< Romans 3 >

1 What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision?
¿QUÉ, pues, tiene mas el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncision?
2 Much in every way. First of all, they have been entrusted with the very words of God.
Mucho en todas maneras: Lo primero ciertamente, Que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness?
Porque ¿qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá [por eso] hecho vana la verdad de Dios?
4 Certainly not! Let God be true and every man a liar. As it is written: “So that You may be proved right when You speak and victorious when You judge.”
En ninguna manera, ántes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de tí se juzgare.
5 But if our unrighteousness highlights the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust to inflict His wrath on us? I am speaking in human terms.
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será [por eso] injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 Certainly not! In that case, how could God judge the world?
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
7 However, if my falsehood accentuates God’s truthfulness, to the increase of His glory, why am I still condemned as a sinner?
Empero si la verdad de Dios, por mi mentira, creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8 Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved!
¿Y [por qué] no [decir, ] (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes, la condenacion de los cuales es justo?
9 What then? Are we any better? Not at all. For we have already made the charge that Jews and Greeks alike are all under sin.
¿Qué pues? ¿somos mejores [que ellos?] En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10 As it is written: “There is no one righteous, not even one.
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 There is no one who understands, no one who seeks God.
No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.
12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles: no hay quien haga lo bueno; no hay ni aun uno.
13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The venom of vipers is on their lips.”
Sepulcro abierto [es] su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides [está] debajo de sus labios;
14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
Cuya boca está llena de maledicencia, y de amargura:
15 “Their feet are swift to shed blood;
Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
16 ruin and misery lie in their wake,
Quebrantamiento y desventura [hay] en sus caminos:
17 and the way of peace they have not known.”
Y camino de paz no conocieron.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley [lo] dice; para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20 Therefore no one will be justified in His sight by works of the law. For the law merely brings awareness of sin.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, as attested by the Law and the Prophets.
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas.
22 And this righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no distinction,
La justicia, [digo, ] de Dios, por la fé de Jesu-Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él; porque no hay diferencia:
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redencion que es en Cristo Jesus:
25 God presented Him as the atoning sacrifice through faith in His blood, in order to demonstrate His righteousness, because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand.
Al cual Dios ha propuesto en propiciacion por la fé en su sangre, para manifestacion de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 He did this to demonstrate His righteousness at the present time, so as to be just and to justify the one who has faith in Jesus.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él [solo] sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesus.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith.
¿Dónde, pues, [está] la jactancia? Es excluida: ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No: mas por la ley de la fé.
28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law.
Así que, concluimos ser el hombre justificado por fé sin las obras de la ley.
29 Is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
[¿Es Dios] solamente Dios de los Judíos? ¿No [es] tambien [Dios] de los Gentiles? Cierto, tambien de los Gentiles.
30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
Porque un Dios [es de todos, ] el cual justificará por la fé la circuncision, y por medio de la fé la incircuncision.
31 Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.
¿Luego deshacemos la ley por la fé? En ninguna manera; ántes establecemos la ley.

< Romans 3 >