< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
Pau Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren geliebten Mitarbeiter,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
und an die Schwester Appia, an unseren Mitkämpfer Archippus und an die Gemeinde in deinem Hause.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
Ich danke meinem Gott allezeit, sooft ich bei meinem Beten deiner gedenke,
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
da ich höre, wie du Liebe und Glauben an den Herrn Jesus und für alle Heiligen hast.
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
Möchte doch dein Glaube, der uns gemeinsam ist, sich in der Tat bewähren auf Christus hin in richtiger Erkenntnis all des Guten, das unter uns vorhanden ist.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
Viel Freude und viel Trost habe ich aus deiner Liebe geschöpft; an dir, o Bruder, erquicken sich ja die Herzen der Heiligen.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
Nun hätte ich allerdings das volle Recht in Christus, dir zu befehlen, was du tun sollst.
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
Doch um der Liebe willen ziehe ich es vor zu bitten, so wie ich, der alte Paulus, nun einmal bin, dazu noch jetzt Gefesselter um Christi Jesu willen.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
Ich bitte dich für mein Kind, dem ich im Gefängnis das Leben gab, für den Onesimus.
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
Einst war er dir unnütz, doch jetzt ist er für dich und auch für mich von großem Nutzen.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
Ich schicke ihn dir zurück; nimm ihn, oder besser mein Herz, wohl auf!
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
Gern hätte ich ihn bei mir zurückbehalten, damit er an deiner Statt mir Dienste leiste in meinen Banden für das Evangelium.
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
Doch ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit das Gute, das du tust, nicht erzwungen scheine, vielmehr freiwillig geschehe.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios g166)
Vielleicht hat er sich deshalb auf kurze Zeit von dir getrennt, damit du ihn auf ewig zurückerhieltest, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
nicht mehr als Sklaven, sondern weit mehr als einen Sklaven, als einen vielgeliebten Bruder. Dies ist er mir vor allem; wieviel mehr wird er dir es sein als Mensch und auch als Christ.
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
Wenn du dich mit mir einig fühlst, so nimm ihn auf wie mich.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
Doch brachte er dich in Schaden oder schuldet er dir noch etwas, so setze dies mir auf die Rechnung.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
Ich, Paulus, gebe es dir mit eigener Hand schriftlich: Ich werde es bezahlen. Davon allerdings will ich nicht reden, daß du sogar dich selbst mir schuldest.
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Lieber Bruder: Ich möchte im Herrn ein Nutzungsrecht an deiner Person ausüben; bereite in Christus meinem Herzen eine Freude!
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
Auf dein Entgegenkommen fest vertrauend, schreibe ich dir; ich weiß, du tust noch mehr als ich verlange.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
Bereite mir zugleich ein Gastzimmer; habe ich doch die Hoffnung, daß ich dank eurer Gebete euch geschenkt werde.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
und Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

< Philemon 1 >