< Numbers 1 >

1 On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
PAN przemówił do Mojżesza na pustyni Synaj, w Namiocie Zgromadzenia, pierwszego [dnia] drugiego miesiąca, w drugim roku po ich wyjściu z ziemi Egiptu, tymi słowy:
2 “Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
Policzcie całe zgromadzenie synów Izraela według ich rodzin i według domów ich ojców, licząc imiona wszystkich mężczyzn, głowa po głowie;
3 You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
Od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich w Izraelu zdolnych do walki. Ty i Aaron policzycie ich według ich oddziałów.
4 And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
I będzie z wami jeden mężczyzna z każdego pokolenia, głowa domu swoich ojców.
5 These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
A oto imiona mężczyzn, którzy będą z wami: z [pokolenia] Rubena – Elizur, syn Szedeura;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
Z Symeona – Szelumiel, syn Suriszaddaja;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
Z Judy – Nachszon, syn Amminadaba;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
Z Issachara – Netaneel, syn Suara;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
Z Zebulona – Eliab, syn Chelona;
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
Z synów Józefa: z Efraima – Eliszama, syn Ammihuda, z Manassesa – Gamliel, syn Pedahsura;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
Z Beniamina – Abidan, syn Gideoniego;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
Z Dana – Achiezer, syn Ammiszaddaja;
13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
Z Aszera – Pagiel, syn Okrana;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
Z Gada – Eliasaf, syn Deuela;
15 and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
Z Neftalego – Achira, syn Enana.
16 These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
Ci powołani, [sławni] spośród zgromadzenia, byli naczelnikami pokoleń swych ojców, wodzami tysięcy w Izraelu.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
Mojżesz i Aaron przyjęli więc tych mężczyzn, którzy zostali imiennie wyznaczeni.
18 and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
I zebrali całe zgromadzenie w pierwszym dniu drugiego miesiąca, a każdy podawał swoje pochodzenie według swych rodzin, według domów swych ojców i według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, głowa po głowie.
19 just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
Jak PAN rozkazał Mojżeszowi, tak policzył ich na pustyni Synaj.
20 From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Synów Rubena, pierworodnego Izraela, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, głowa po głowie, wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
21 those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
Naliczono z pokolenia Rubena czterdzieści sześć tysięcy pięciuset.
22 From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Synów Symeona, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, naliczonych według liczby imion, głowa po głowie, wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
23 those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
Naliczono z pokolenia Symeona pięćdziesiąt dziewięć tysięcy trzystu.
24 From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Synów Gada, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
25 those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
Naliczono z pokolenia Gada czterdzieści pięć tysięcy sześciuset pięćdziesięciu.
26 From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Synów Judy, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
27 those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
Naliczono z pokolenia Judy siedemdziesiąt cztery tysiące sześciuset.
28 From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Synów Issachara, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
29 those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
Naliczono z pokolenia Issachara pięćdziesiąt cztery tysiące czterystu.
30 From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Synów Zebulona, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
31 those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
Naliczono z pokolenia Zebulona pięćdziesiąt siedem tysięcy czterystu.
32 From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Synów Józefa, z synów Efraima, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
33 those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
Naliczono z pokolenia Efraima czterdzieści tysięcy pięciuset.
34 And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Synów Manassesa, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
35 those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
Naliczono z pokolenia Manassesa trzydzieści dwa tysiące dwustu.
36 From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Synów Beniamina, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
37 those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
Naliczono z pokolenia Beniamina trzydzieści pięć tysięcy czterystu.
38 From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Synów Dana, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
39 those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
Naliczono z pokolenia Dana sześćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset.
40 From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Synów Aszera, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
41 those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
Naliczono z pokolenia Aszera czterdzieści jeden tysięcy pięciuset.
42 From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Synów Neftalego, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
43 those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
Naliczono z pokolenia Neftalego pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu.
44 These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
To są ci, których policzyli Mojżesz, Aaron i książęta Izraela, dwunastu mężczyzn, po jednym z każdego domu swych ojców.
45 So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
I było wszystkich policzonych synów Izraela, według domów ich ojców, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki w Izraelu;
46 And all those counted totaled 603,550.
Wszystkich policzonych było sześćset trzy tysiące pięciuset pięćdziesięciu.
47 The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
Lecz Lewici nie zostali policzeni z nimi według pokolenia swych ojców.
48 For the LORD had said to Moses:
PAN rozkazał bowiem Mojżeszowi:
49 “Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
Tylko pokolenia Lewiego nie spisuj i nie licz go razem z synami Izraela;
50 Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
Lecz ustanowisz Lewitów nad Przybytkiem Świadectwa i nad wszystkimi jego naczyniami, i nad wszystkim, co do niego należy. Oni będą nosić przybytek i wszystkie jego sprzęty; oni też będą go obsługiwać i rozbijać obóz dokoła przybytku.
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
A gdy przybytek będzie miał wyruszyć, Lewici go rozbiorą; także gdy przybytek ma być wznoszony, Lewici ustawią go; a obcy, który się do niego zbliży, poniesie śmierć.
52 The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
I synowie Izraela będą rozbijać namioty, każdy w swoim obozie i każdy pod swoim sztandarem, według swych zastępów.
53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
Lecz Lewici rozbiją obóz wokół Przybytku Świadectwa, aby gniew nie spadł na zgromadzenie synów Izraela. Lewici będą pełnić straż przy Przybytku Świadectwa.
54 Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
I synowie Izraela uczynili zgodnie ze wszystkim, co PAN rozkazał Mojżeszowi, tak właśnie uczynili.

< Numbers 1 >