< Mark 5 >

1 On the other side of the sea, they arrived in the region of the Gerasenes.
かくて海の彼方なるゲラセネ人の地に到る。
2 As soon as Jesus got out of the boat, He was met by a man with an unclean spirit, who was coming from the tombs.
イエスの舟より上り給ふとき、穢れし靈に憑かれたる人、墓より出でて直ちに遇ふ。
3 This man had been living in the tombs and could no longer be restrained, even with chains.
この人、墓を住處とす、鏈にてすら今は誰も繋ぎ得ず。
4 Though he was often bound with chains and shackles, he had broken the chains and shattered the shackles. Now there was no one with the strength to subdue him.
彼はしばしば足械と鏈とにて繋がれたれど、鏈をちぎり、足械をくだきたり、誰も之を制する力なかりしなり。
5 Night and day in the tombs and in the mountains he kept crying out and cutting himself with stones.
夜も晝も、絶えず墓あるひは山にて叫び、己が身を石にて傷つけゐたり。
6 When the man saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees before Him.
かれ遙にイエスを見て、走りきたり、御前に平伏し、
7 And he shouted in a loud voice, “What do You want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg You before God not to torture me!”
大聲に叫びて言ふ『いと高き神の子イエスよ、我は汝と何の關係あらん、神によりて願ふ、我を苦しめ給ふな』
8 For Jesus had already declared, “Come out of this man, you unclean spirit!”
これはイエス『穢れし靈よ、この人より出で往け』と言ひ給ひしに因るなり。
9 “What is your name?” Jesus asked. “My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
イエスまた『なんぢの名は何か』と問ひ給へば『わが名はレギオン、我ら多きが故なり』と答へ、
10 And he begged Jesus repeatedly not to send them out of that region.
また己らを此の地の外に逐ひやり給はざらんことを切に求む。
11 There on the nearby hillside a large herd of pigs was feeding.
彼處の山邊に豚の大なる群、食しゐたり。
12 So the demons begged Jesus, “Send us to the pigs, so that we may enter them.”
惡鬼どもイエスに求めて言ふ『われらを遣して豚に入らしめ給へ』
13 He gave them permission, and the unclean spirits came out and went into the pigs, and the herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea and drowned in the water.
イエス許したまふ。穢れし靈いでて、豚に入りたれば、二千 匹ばかりの群、海に向ひて崖を駈けくだり、海に溺れたり。
14 Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
飼ふ者ども逃げ往きて、町にも里にも告げたれば、人々 何事の起りしかを見んとて出づ。
15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons sitting there, clothed and in his right mind; and they were afraid.
かくてイエスに來り、惡鬼に憑かれたりし者、即ちレギオンをもちたりし者の、衣服をつけ、慥なる心にて坐しをるを見て、懼れあへり。
16 Those who had seen it described what had happened to the demon-possessed man and also to the pigs.
かの惡鬼に憑かれたる者の上にありし事と、豚の事とを見し者ども、之を具に告げたれば、
17 And the people began to beg Jesus to leave their region.
人々イエスにその境を去り給はん事を求む。
18 As He was getting into the boat, the man who had been possessed by the demons begged to go with Him.
イエス舟に乘らんとし給ふとき、惡鬼に憑かれたりしもの偕に在らん事を願ひたれど、
19 But Jesus would not allow him. “Go home to your own people,” He said, “and tell them how much the Lord has done for you, and what mercy He has shown you.”
許さずして言ひ給ふ『なんぢの家に、親しき者に歸りて、主がいかに大なる事を汝に爲し、いかに汝を憫み給ひしかを告げよ』
20 So the man went away and began to proclaim throughout the Decapolis how much Jesus had done for him. And everyone was amazed.
彼ゆきて、イエスの如何に大なる事を己になし給ひしかを、デカポリスに言ひ弘めたれば、人々みな怪しめり。
21 When Jesus had again crossed by boat to the other side, a large crowd gathered around Him beside the sea.
イエス舟にて復かなたに渡り給ひしに、大なる群衆みもとに集る、イエス海邊に在せり。
22 A synagogue leader named Jairus arrived, and seeing Jesus, he fell at His feet
會堂 司の一人、ヤイロという者きたり、イエスを見て、その足下に伏し、
23 and pleaded with Him urgently, “My little daughter is near death. Please come and place Your hands on her, so that she will be healed and live.”
切に願ひて言ふ『わが稚なき娘、いまはの際なり、來りて手をおき給へ、さらば救はれて活くべし』
24 So Jesus went with him, and a large crowd followed and pressed around Him.
イエス彼と共にゆき給へば、大なる群衆したがひつつ御許に押迫る。
25 And a woman was there who had suffered from bleeding for twelve years.
ここに十 二年 血漏を患ひたる女あり。
26 She had borne much agony under the care of many physicians and had spent all she had, but to no avail. Instead, her condition had only grown worse.
多くの醫者に多く苦しめられ、有てる物をことごとく費したれど、何の效なく、反つて増々 惡しくなりたり。
27 When the woman heard about Jesus, she came up through the crowd behind Him and touched His cloak.
イエスの事をききて、群衆にまじり、後に來りて、御衣にさはる、
28 For she kept saying, “If only I touch His garments, I will be healed.”
『その衣にだに觸らば救はれん』と自ら謂へり。
29 Immediately her bleeding stopped, and she sensed in her body that she was healed of her affliction.
かくて血の泉ただちに乾き、病のいえたるを身に覺えたり。
30 At once Jesus was aware that power had gone out from Him. Turning to the crowd, He asked, “Who touched My garments?”
イエス直ちに能力の己より出でたるを自ら知り、群衆の中にて、振反り言ひたまふ『誰が我の衣に觸りしぞ』
31 His disciples answered, “You can see the crowd pressing in on You, and yet You ask, ‘Who touched Me?’”
弟子たち言ふ『群衆の押迫るを見て、誰が我に觸りしぞと言ひ給ふか』
32 But He kept looking around to see who had done this.
イエスこの事を爲しし者を見んとて見囘し給ふ。
33 Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell down before Him trembling in fear, and she told Him the whole truth.
女おそれ戰き、己が身になりし事を知り、來りて御前に平伏し、ありしままを告ぐ。
34 “Daughter,” said Jesus, “your faith has healed you. Go in peace and be free of your affliction.”
イエス言ひ給ふ『娘よ、なんぢの信仰なんぢを救へり、安らかに往け、病いえて健かになれ』
35 While He was still speaking, messengers from the house of Jairus arrived and said, “Your daughter is dead; why bother the Teacher anymore?”
かく語り給ふほどに、會堂 司の家より人々きたりて言ふ『なんぢの娘は早や死にたり、爭でなほ師を煩はすべき』
36 But Jesus overheard their conversation and said to Jairus, “Do not be afraid; just believe.”
イエス其の告ぐる言を傍より聞きて、會堂 司に言ひたまふ『懼るな、ただ信ぜよ』
37 And He did not allow anyone to accompany Him except Peter, James, and John the brother of James.
かくてペテロ、ヤコブその兄弟ヨハネの他は、ともに往く事を誰にも許し給はず。
38 When they arrived at the house of the synagogue leader, Jesus saw the commotion and the people weeping and wailing loudly.
彼ら會堂 司の家に來る。イエス多くの人の、甚く泣きつ叫びつする騷を見、
39 He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child is not dead, but asleep.”
入りて言ひ給ふ『なんぞ騷ぎかつ泣くか、幼兒は死にたるにあらず、寐ねたるなり』
40 And they laughed at Him. After He had put them all outside, He took the child’s father and mother and His own companions, and went in to see the child.
人々イエスを嘲笑ふ。イエス彼 等をみな外に出し、幼兒の父と母と己に伴へる者とを率きつれて、幼兒のをる處に入り、
41 Taking her by the hand, Jesus said, “Talitha koum!” which means, “Little girl, I say to you, get up!”
幼兒の手を執りて『タリタ、クミ』と言ひたまふ。少女よ、我なんぢに言ふ、起きよ、との意なり。
42 Immediately the girl got up and began to walk around. She was twelve years old, and at once they were utterly astounded.
直ちに少女たちて歩む、その歳 十二なりければなり。彼ら直ちに甚く驚きおどろけり。
43 Then Jesus gave strict orders that no one should know about this, and He told them to give her something to eat.
イエス此の事を誰にも知れぬやうにせよと、堅く彼らを戒め、また食物を娘に與ふることを命じ給ふ。

< Mark 5 >