< Luke 5 >

1 On one occasion, while Jesus was standing by the Lake of Gennesaret with the crowd pressing in on Him to hear the word of God,
耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽上帝的道。
2 He saw two boats at the edge of the lake. The fishermen had left them and were washing their nets.
他見有兩隻船灣在湖邊;打魚的人卻離開船洗網去了。
3 Jesus got into the boat belonging to Simon and asked him to put out a little from shore. And sitting down, He taught the people from the boat.
有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸,就坐下,從船上教訓眾人。
4 When Jesus had finished speaking, He said to Simon, “Put out into deep water and let down your nets for a catch.”
講完了,對西門說:「把船開到水深之處,下網打魚。」
5 “Master,” Simon replied, “we have worked hard all night without catching anything. But because You say so, I will let down the nets.”
西門說:「夫子,我們整夜勞力,並沒有打着甚麼。但依從你的話,我就下網。」
6 When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to tear.
他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
便招呼那隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。
8 When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees. “Go away from me, Lord,” he said, “for I am a sinful man.”
西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人!」
9 For he and his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
他和一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。
10 and so were his partners James and John, the sons of Zebedee. “Do not be afraid,” Jesus said to Simon. “From now on you will catch men.”
他的夥伴西庇太的兒子雅各、約翰,也是這樣。耶穌對西門說:「不要怕!從今以後,你要得人了。」
11 And when they had brought their boats ashore, they left everything and followed Him.
他們把兩隻船攏了岸,就撇下所有的,跟從了耶穌。
12 While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell facedown and begged Him, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
有一回,耶穌在一個城裏,有人滿身長了大痲瘋,看見他,就俯伏在地,求他說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」
13 Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!” And immediately the leprosy left him.
耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」大痲瘋立刻就離了他的身。
14 “Do not tell anyone,” Jesus instructed him. “But go, show yourself to the priest and present the offering Moses prescribed for your cleansing, as a testimony to them.”
耶穌囑咐他:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人作證據。」
15 But the news about Jesus spread all the more, and great crowds came to hear Him and to be healed of their sicknesses.
但耶穌的名聲越發傳揚出去。有極多的人聚集來聽道,也指望醫治他們的病。
16 Yet He frequently withdrew to the wilderness to pray.
耶穌卻退到曠野去禱告。
17 One day Jesus was teaching, and the Pharisees and teachers of the law were sitting there. People had come from Jerusalem and from every village of Galilee and Judea, and the power of the Lord was present for Him to heal the sick.
有一天,耶穌教訓人,有法利賽人和教法師在旁邊坐着;他們是從加利利各鄉村和猶太並耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能醫治病人。
18 Just then some men came carrying a paralyzed man on a mat. They tried to bring him inside to set him before Jesus,
有人用褥子抬着一個癱子,要抬進去放在耶穌面前,
19 but they could not find a way through the crowd. So they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.
卻因人多,尋不出法子抬進去,就上了房頂,從瓦間把他連褥子縋到當中,正在耶穌面前。
20 When Jesus saw their faith, He said, “Friend, your sins are forgiven.”
耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了。」
21 But the scribes and Pharisees began thinking to themselves, “Who is this man who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?”
文士和法利賽人就議論說:「這說僭妄話的是誰?除了上帝以外,誰能赦罪呢?」
22 Knowing what they were thinking, Jesus replied, “Why are you thinking these things in your hearts?
耶穌知道他們所議論的,就說:「你們心裏議論的是甚麼呢?
23 Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk?’
或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?
24 But so that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins...” He said to the paralytic, “I tell you, get up, pick up your mat, and go home.”
但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:「我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去吧!」
25 And immediately the man stood up before them, took what he had been lying on, and went home glorifying God.
那人當眾人面前立刻起來,拿着他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀與上帝。
26 Everyone was taken with amazement and glorified God. They were filled with awe and said, “We have seen remarkable things today.”
眾人都驚奇,也歸榮耀與上帝,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見非常的事了。」
27 After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him,
這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」
28 and Levi got up, left everything, and followed Him.
他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。
29 Then Levi hosted a great banquet for Jesus at his house. A large crowd of tax collectors was there, along with others who were eating with them.
利未在自己家裏為耶穌大擺筵席,有許多稅吏和別人與他們一同坐席。
30 But the Pharisees and their scribes complained to Jesus’ disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?」
31 Jesus answered, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
耶穌對他們說:「無病的人用不着醫生;有病的人才用得着。
32 I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。」
33 Then they said to Him, “John’s disciples and those of the Pharisees frequently fast and pray, but Yours keep on eating and drinking.”
他們說:「約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒又吃又喝。」
34 Jesus replied, “Can you make the guests of the bridegroom fast while He is with them?
耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,豈能叫陪伴之人禁食呢?
35 But the time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.”
但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。」
36 He also told them a parable: “No one tears a piece of cloth from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will tear the new garment as well, and the patch from the new will not match the old.
耶穌又設一個比喻,對他們說:「沒有人把新衣服撕下一塊來補在舊衣服上;若是這樣,就把新的撕破了,並且所撕下來的那塊新的和舊的也不相稱。
37 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will spill, and the wineskins will be ruined.
也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;若是這樣,新酒必將皮袋裂開,酒便漏出來,皮袋也就壞了。
38 Instead, new wine is poured into new wineskins.
但新酒必須裝在新皮袋裏。
39 And no one after drinking old wine wants new, for he says, ‘The old is better.’”
沒有人喝了陳酒又想喝新的;他總說陳的好。」

< Luke 5 >