< Luke 5 >

1 On one occasion, while Jesus was standing by the Lake of Gennesaret with the crowd pressing in on Him to hear the word of God,
耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
2 He saw two boats at the edge of the lake. The fishermen had left them and were washing their nets.
他见有两只船湾在湖边;打鱼的人却离开船洗网去了。
3 Jesus got into the boat belonging to Simon and asked him to put out a little from shore. And sitting down, He taught the people from the boat.
有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。
4 When Jesus had finished speaking, He said to Simon, “Put out into deep water and let down your nets for a catch.”
讲完了,对西门说:“把船开到水深之处,下网打鱼。”
5 “Master,” Simon replied, “we have worked hard all night without catching anything. But because You say so, I will let down the nets.”
西门说:“夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。”
6 When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to tear.
他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来,把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
8 When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees. “Go away from me, Lord,” he said, “for I am a sinful man.”
西门·彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
9 For he and his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。
10 and so were his partners James and John, the sons of Zebedee. “Do not be afraid,” Jesus said to Simon. “From now on you will catch men.”
他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰,也是这样。耶稣对西门说:“不要怕!从今以后,你要得人了。”
11 And when they had brought their boats ashore, they left everything and followed Him.
他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。
12 While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell facedown and begged Him, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了大麻风,看见他,就俯伏在地,求他说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
13 Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!” And immediately the leprosy left him.
耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”大麻风立刻就离了他的身。
14 “Do not tell anyone,” Jesus instructed him. “But go, show yourself to the priest and present the offering Moses prescribed for your cleansing, as a testimony to them.”
耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物,对众人作证据。”
15 But the news about Jesus spread all the more, and great crowds came to hear Him and to be healed of their sicknesses.
但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
16 Yet He frequently withdrew to the wilderness to pray.
耶稣却退到旷野去祷告。
17 One day Jesus was teaching, and the Pharisees and teachers of the law were sitting there. People had come from Jerusalem and from every village of Galilee and Judea, and the power of the Lord was present for Him to heal the sick.
有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。
18 Just then some men came carrying a paralyzed man on a mat. They tried to bring him inside to set him before Jesus,
有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前,
19 but they could not find a way through the crowd. So they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.
却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。
20 When Jesus saw their faith, He said, “Friend, your sins are forgiven.”
耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。”
21 But the scribes and Pharisees began thinking to themselves, “Who is this man who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?”
文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?”
22 Knowing what they were thinking, Jesus replied, “Why are you thinking these things in your hearts?
耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?
23 Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk?’
或说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?
24 But so that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins...” He said to the paralytic, “I tell you, get up, pick up your mat, and go home.”
但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!”
25 And immediately the man stood up before them, took what he had been lying on, and went home glorifying God.
那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与 神。
26 Everyone was taken with amazement and glorified God. They were filled with awe and said, “We have seen remarkable things today.”
众人都惊奇,也归荣耀与 神,并且满心惧怕,说:“我们今日看见非常的事了。”
27 After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him,
这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”
28 and Levi got up, left everything, and followed Him.
他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。
29 Then Levi hosted a great banquet for Jesus at his house. A large crowd of tax collectors was there, along with others who were eating with them.
利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。
30 But the Pharisees and their scribes complained to Jesus’ disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?”
31 Jesus answered, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
耶稣对他们说:“无病的人用不着医生;有病的人才用得着。
32 I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。”
33 Then they said to Him, “John’s disciples and those of the Pharisees frequently fast and pray, but Yours keep on eating and drinking.”
他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。”
34 Jesus replied, “Can you make the guests of the bridegroom fast while He is with them?
耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
35 But the time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.”
但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
36 He also told them a parable: “No one tears a piece of cloth from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will tear the new garment as well, and the patch from the new will not match the old.
耶稣又设一个比喻,对他们说:“没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的和旧的也不相称。
37 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will spill, and the wineskins will be ruined.
也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。
38 Instead, new wine is poured into new wineskins.
但新酒必须装在新皮袋里。
39 And no one after drinking old wine wants new, for he says, ‘The old is better.’”
没有人喝了陈酒又想喝新的;他总说陈的好。”

< Luke 5 >