< Luke 5 >

1 On one occasion, while Jesus was standing by the Lake of Gennesaret with the crowd pressing in on Him to hear the word of God,
有一天,耶稣站在革尼撒勒湖边,众人簇拥着他,希望聆听上帝之道。
2 He saw two boats at the edge of the lake. The fishermen had left them and were washing their nets.
耶稣看见两只船停在湖边,渔夫离开船去洗网了。
3 Jesus got into the boat belonging to Simon and asked him to put out a little from shore. And sitting down, He taught the people from the boat.
他走上西门的那只船,请他撑船到离岸不远的水面,然后坐下,在船上教导众人。
4 When Jesus had finished speaking, He said to Simon, “Put out into deep water and let down your nets for a catch.”
教导结束后,他对西门说:“把船划到水更深的地方,下网打鱼吧!”
5 “Master,” Simon replied, “we have worked hard all night without catching anything. But because You say so, I will let down the nets.”
西门说:“老师,我们整夜劳苦工作却一无所获,不过我愿听从你,我会撒网。”
6 When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to tear.
西门撒网后捞上很多鱼,几乎将网撑裂。
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
于是他叫来另外那只船上的同伴来帮忙,他们捞上来的鱼把两只船装满了,甚至压得船开始下沉。
8 When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees. “Go away from me, Lord,” he said, “for I am a sinful man.”
西门(彼得)看见这番情景,就跪在耶稣面前说:“主啊,你不能靠近我,因为我是个罪人。”
9 For he and his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
因为他和身边其他人一样,完全被刚才捕捞上来的鱼数量惊住了。
10 and so were his partners James and John, the sons of Zebedee. “Do not be afraid,” Jesus said to Simon. “From now on you will catch men.”
西庇太的儿子雅各和约翰是西门的打鱼同伴,他们也有同样的感觉。耶稣对西门说:“不要怕!从现在起,你就要成为收获人的渔夫了。”
11 And when they had brought their boats ashore, they left everything and followed Him.
这几名渔夫把两只船靠上岸后,便放下一切跟随耶稣。
12 While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell facedown and begged Him, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
有一次,耶稣来到一个城中,一名严重的麻风病人看到他,就伏倒将脸贴在地上,求他说:“主啊!如果你愿意,就治愈我。”
13 Jesus reached out His hand and touched the man. “I am willing,” He said. “Be clean!” And immediately the leprosy left him.
耶稣伸手触碰他,说:“我愿意,治愈吧!”于是这个人的麻风病立刻好了。
14 “Do not tell anyone,” Jesus instructed him. “But go, show yourself to the priest and present the offering Moses prescribed for your cleansing, as a testimony to them.”
耶稣嘱咐他:“不要告诉其他人,去给祭司看看,然后照着摩西所说的,为你的治愈进行献祭,向大家作证。”
15 But the news about Jesus spread all the more, and great crowds came to hear Him and to be healed of their sicknesses.
但关于耶稣的消息却传得越来越远,大量的民众来到这里聆听耶稣教导,希望他能治愈他们的疾病。
16 Yet He frequently withdrew to the wilderness to pray.
但耶稣却经常躲到安静的地方祷告。
17 One day Jesus was teaching, and the Pharisees and teachers of the law were sitting there. People had come from Jerusalem and from every village of Galilee and Judea, and the power of the Lord was present for Him to heal the sick.
有一天,耶稣正在教导众人之时,人群中有法利赛人和宗教老师,他们来自加利利和犹太的乡村以及耶路撒冷。因为主的力量与耶稣同在,所以他可以治愈病患。
18 Just then some men came carrying a paralyzed man on a mat. They tried to bring him inside to set him before Jesus,
几个人用床抬着一个瘫痪之人,想送他到耶稣跟前。
19 but they could not find a way through the crowd. So they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.
但因为这里的人实在太多,无法挤进房间,于是他们爬上房顶,在屋瓦中挖了一个洞,将患者和垫子通过洞放了下来,正好落在人群中耶稣的面前。
20 When Jesus saw their faith, He said, “Friend, your sins are forgiven.”
耶稣看出了他们对他的信任,于是说:“你们的罪被宽恕了。”
21 But the scribes and Pharisees began thinking to themselves, “Who is this man who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?”
于是宗教老师和法利赛人开始议论:“这人是谁?竟然会说如此亵渎上帝之语?除了上帝,谁能宽恕罪过?”
22 Knowing what they were thinking, Jesus replied, “Why are you thinking these things in your hearts?
耶稣知道他们正在讨论这个问题,于是对他们说:“你们为什么会想到这样的问题?
23 Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk?’
说‘你的罪已被宽恕’容易,还是说‘站起来走吧’容易?
24 But so that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins...” He said to the paralytic, “I tell you, get up, pick up your mat, and go home.”
我想要向你们证明的是,人子在人间也有宽恕罪过的权力。”然后他对瘫痪之人说:“我现在对你说,站起来,拿着你的垫子回家去吧。”
25 And immediately the man stood up before them, took what he had been lying on, and went home glorifying God.
那人立刻在众人面前站起来,拿起刚才躺着的垫子,赞美着上帝离开了。
26 Everyone was taken with amazement and glorified God. They were filled with awe and said, “We have seen remarkable things today.”
众人对眼前的一切感到震惊,在倍感敬畏之余也纷纷开始赞美上帝。他们说:“我们今天见证了令人惊讶的事情。”
27 After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him,
稍后,耶稣离开了这个城镇,看见一位名叫利未的税吏坐在交税亭处,于是对他说:“跟随我吧!”
28 and Levi got up, left everything, and followed Him.
于是利末站起来放下一切,决定跟随耶稣。
29 Then Levi hosted a great banquet for Jesus at his house. A large crowd of tax collectors was there, along with others who were eating with them.
利未在自己家中大摆宴席,客人中除了很多税吏,还有其他一些人。但法利赛人和宗教老师开始抱怨耶稣的门徒,说:
30 But the Pharisees and their scribes complained to Jesus’ disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
“你们为什么要跟税吏和那些罪人一起吃喝呢?”
31 Jesus answered, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
耶稣回答:“健康之人不需要医生,病患才需要。
32 I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
我来这里并非感召正道之人,而是要召唤罪人。”
33 Then they said to Him, “John’s disciples and those of the Pharisees frequently fast and pray, but Yours keep on eating and drinking.”
他们对耶稣说:“约翰的门徒经常禁食和祈祷,法利赛人的门徒也是,但你的门徒却大吃大喝。”
34 Jesus replied, “Can you make the guests of the bridegroom fast while He is with them?
耶稣又问:“男傧相和新郎在一起时,怎么可以让男傧相禁食呢?
35 But the time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.”
时间一到,新郎要离开大家了,那一刻他们就要禁食了。”
36 He also told them a parable: “No one tears a piece of cloth from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will tear the new garment as well, and the patch from the new will not match the old.
耶稣又讲了一个比喻:“没有人会从新衣服上撕下一块布,补在旧衣服上。如果这样,不但新衣服撕破了,新撕下来的布与旧衣服也不协调。
37 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will spill, and the wineskins will be ruined.
没有人会把新酒装在旧皮袋中,否则新酒就会把皮袋胀破,不但酒漏掉了,皮袋也损坏了。
38 Instead, new wine is poured into new wineskins.
人们总是把新酒放在新皮袋里。
39 And no one after drinking old wine wants new, for he says, ‘The old is better.’”
人们喝了陈酿的酒,就不想喝新酒了,他们会说:‘陈酿的口味就是好。’”

< Luke 5 >