< Luke 22 >

1 Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua.
2 and the chief priests and scribes were looking for a way to put Jesus to death; for they feared the people.
Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
3 Then Satan entered Judas Iscariot, who was one of the Twelve.
Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
4 And Judas went to discuss with the chief priests and temple officers how he might betray Jesus to them.
Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría.
5 They were delighted and agreed to give him money.
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
6 Judas consented, and began to look for an opportunity to betray Jesus to them in the absence of a crowd.
Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla.
7 Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb was to be sacrificed.
Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua.
8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare for us to eat the Passover.”
Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.
9 “Where do You want us to prepare it?” they asked.
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
10 He answered, “When you enter the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him to the house he enters,
Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguidle hasta la casa donde entrare,
11 and say to the owner of that house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with My disciples?’
Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?
12 And he will show you a large upper room, already furnished. Make preparations there.”
Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
13 So they went and found it just as Jesus had told them. And they prepared the Passover.
Fueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua.
14 When the hour had come, Jesus reclined at the table with His apostles.
Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
15 And He said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before My suffering.
Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca;
16 For I tell you that I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
17 After taking the cup, He gave thanks and said, “Take this and divide it among yourselves.
Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;
18 For I tell you that I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes.”
Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
19 And He took the bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My body, given for you; do this in remembrance of Me.”
Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mí.
20 In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is poured out for you.
Asimismo también el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.
21 Look! The hand of My betrayer is with Mine on the table.
Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.
22 Indeed, the Son of Man will go as it has been determined, but woe to that man who betrays Him.”
Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ¡ay de aquel hombre por el cual es entregado!
23 Then they began to question among themselves which of them was going to do this.
Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
24 A dispute also arose among the disciples as to which of them would be considered the greatest.
Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
25 So Jesus declared, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them call themselves benefactors.
Entonces él les dijo: Los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores:
26 But you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines? But I am among you as one who serves.
Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
28 You are the ones who have stood by Me in My trials.
Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones:
29 And I bestow on you a kingdom, just as My Father has bestowed one on Me,
Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó [á mí],
30 so that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel.
31 Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo;
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte: y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos.
33 “Lord,” said Peter, “I am ready to go with You even to prison and to death.”
Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.
34 But Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
35 Then Jesus asked them, “When I sent you out without purse or bag or sandals, did you lack anything?” “Nothing,” they answered.
Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
36 “Now, however,” He told them, “the one with a purse should take it, and likewise a bag; and the one without a sword should sell his cloak and buy one.
Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
37 For I tell you that this Scripture must be fulfilled in Me: ‘And He was numbered with the transgressors.’ For what is written about Me is reaching its fulfillment.”
Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que [está escrito] de mí, cumplimiento tiene.
38 So they said, “Look, Lord, here are two swords.” “That is enough,” He answered.
Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.
39 Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and the disciples followed Him.
Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
40 When He came to the place, He told them, “Pray that you will not enter into temptation.”
Y como llegó á aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.
41 And He withdrew about a stone’s throw beyond them, where He knelt down and prayed,
Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
42 “Father, if You are willing, take this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.”
Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
43 Then an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him.
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
44 And in His anguish, He prayed more earnestly, and His sweat became like drops of blood falling to the ground.
Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.
45 When Jesus rose from prayer and returned to the disciples, He found them asleep, exhausted from sorrow.
Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza;
46 “Why are you sleeping?” He asked. “Get up and pray so that you will not enter into temptation.”
Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación.
47 While He was still speaking, a crowd arrived, led by the man called Judas, one of the Twelve. He approached Jesus to kiss Him.
Estando él aún hablando, he aquí una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegóse á Jesús para besarlo.
48 But Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?
49 Those around Jesus saw what was about to happen and said, “Lord, should we strike with our swords?”
Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos á cuchillo?
50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
51 But Jesus answered, “No more of this!” And He touched the man’s ear and healed him.
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
52 Then Jesus said to the chief priests, temple officers, and elders who had come for Him, “Have you come out with swords and clubs as you would against an outlaw?
Y Jesús dijo á los que habían venido á él, los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados del templo, y los ancianos: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos?
53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on Me. But this hour belongs to you and to the power of darkness.”
Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
54 Then they seized Jesus, led Him away, and took Him into the house of the high priest. And Peter followed at a distance.
Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
55 When those present had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
56 A servant girl saw him seated in the firelight and looked intently at him. “This man also was with Him,” she said.
Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba.
57 But Peter denied it. “Woman, I do not know Him,” he said.
Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
58 A short time later, someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
59 About an hour later, another man insisted, “Certainly this man was with Him, for he too is a Galilean.”
Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo.
60 “Man, I do not know what you are talking about,” Peter replied. While he was still speaking, the rooster crowed.
Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.
61 And the Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the word that the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will deny Me three times.”
Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
62 And he went outside and wept bitterly.
Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
63 The men who were holding Jesus began to mock Him and beat Him.
Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
64 They blindfolded Him and kept demanding, “Prophesy! Who hit You?”
Y cubriéndole, herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió.
65 And they said many other blasphemous things against Him.
Y decían otras muchas cosas injuriándole.
66 At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and scribes, met together. They led Jesus into their Sanhedrin and said,
Y cuando fué de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron á su concilio,
67 “If You are the Christ, tell us.” Jesus answered, “If I tell you, you will not believe.
Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínos[lo]. Y les dijo: Si os [lo] dijere, no creeréis;
68 And if I ask you a question, you will not answer.
Y también si [os] preguntare, no me responderéis, ni [me] soltaréis:
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
70 So they all asked, “Are You then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy.
71 “Why do we need any more testimony?” they declared. “We have heard it for ourselves from His own lips.”
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros [lo] hemos oído de su boca.

< Luke 22 >