< Luke 21 >

1 Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
Jesu ha lola aba boni bafumi niba bika impo zabo mwi citanda.
2 and He saw a poor widow put in two small copper coins.
A ba boni mwanakazi yo fwililwe yo nyandite habika tuhafu twe pene.
3 “Truly I tell you,” He said, “this poor widow has put in more than all the others.
Chawamba, Zeniti nami bona, Uzu mwanakazi yo fwililwe wa zwisa kumihita.
4 For they all contributed out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on.”
Mubonse mwa zwisa impo zenu, Kono uzu mwanakazi ya sena chakwe wa mihita ka kuli waleta zonse zakakwete mubu njebwe bwakwe.
5 As some of the disciples were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, Jesus said,
Bamwi ba bali ku wamba Inkeleke mwiba kabisezwe ka bukwala ni mavwe ni mpo, cawamba.
6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one will be thrown down.”
Kwezo zintu zimubwene, inako mwikeze kakwina ivwe lyete nilishale kulimwi nilisawi”.
7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
Chiba mubuza kuti muluti, Izo kazi tendahale lili? Hape chisupo chete chitondeze kuti kazi tendahale?
8 Jesus answered, “See to it that you are not deceived. For many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
ce taba; mumamele, kanzi muchengwa. Bangi kabeze che zina lyangu, Nokucho kuti; Njime kreste, inako chiya chuta, kono kanji mubechilili.
9 When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.”
Ha muzuwa inkondo ni kuli sandukila, Kanji mutiyi, Izo zintu kazi pangahali pili, kono kanji ma mani mani.
10 Then He told them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Chawamba kubali; Masika kalwise masika amwi; Mushobo ni mushobo kabalwe.
11 There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.
Izikinyebo ikando mwi kanda iboneke, Nilufu lungi muzibaka zingi, Ni zala, Nizitiza, Ni zikomosa zikando zizwa kwe lreeza kwi wulu.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. On account of My name they will deliver you to the synagogues and prisons, and they will bring you before kings and governors.
Izi, ni ziseni kwiza, Bantu kaba milwise kamayaza, Bami sukulule niku mikwitila mu masinagoge, ni mwi tolongo, bami twale kuba simwine, niku ba atuli bezintu kebaka lyezina lyangu.
13 This will be your opportunity to serve as witnesses.
Izo kazi mizile kuti muwambe buniti.
14 So make up your mind not to worry beforehand how to defend yourselves.
Aho muli lemuhele mwi inkulo zenu, kuti kanji mulitukisezi pili zete muli tabilile kazo.
15 For I will give you speech and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
Mukuti ime kanimihe mamzwi ni butali, kuti bami lwisa bakangwe kumi taba ni kumi kananisa.
16 You will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death.
Kamu betekwa niku bazazi benu, niba kwaluzubo benu, niba likani benu, kabe haye bamwi kwenu.
17 And you will be hated by everyone because of My name.
Imi kamu toiwe bantu bonse ibaka lyezina lyangu.
18 Yet not even a hair of your head will perish.
Imi ka kwina nanta lusuki lu mwina lwete nilu shale kumitwi yenu.
19 By your patient endurance you will gain your souls.
Kamu haze ihuho zenu kaku kola kwenu.
20 But when you see Jerusalem surrounded by armies, you will know that her desolation is near.
Chimwa bona Jerusalema izimbukitwe masole mwizibe kuti kuza kunuka kwayo chiku chunine.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country stay out of the city.
linu, bena kwa Judea batilile ku malundu; Bena mu munzi bazwe mo'imi bena mwi kanda kanji bazwimo, ku bolela ku munzi.
22 For these are the days of vengeance, to fulfill all that is written.
Mukuti inako yaku bozekeza bantu bubi bwabo, kuti ziñoletwe zi boneke zose.
23 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers! For there will be great distress upon the land and wrath against this people.
Bukabo kabwizile banakazi ba lihindite niba nyosa mwao mazuba; ka kuti bukabo bukando ka bube kwa nteni mwi kanda; imi bukali kabu sukile abo bantu.
24 They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
Mubawe kabu kali bwe sumo, kaba hapwe batwalwe kubantu bonse, imi jelusalema ka lyatolwe kube kanda mane ba maninine.
25 There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth dismay among the nations, bewildered by the roaring of the sea and the surging of the waves.
Zisupo kazi boneke hezuba ni mwezi ni nkani; imi mwi kanda mahasi kahwilwe niku njanja kebaka lya mawate ni masunda.
26 Men will faint from fear and anxiety over what is coming upon the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
Bantu kaba zumininine kebaka lyo kutiya niku lindila zete zize mwi kanda; ka kuti zina ziho zo kwi wulu muzi nyanganye.
27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Imi kaba bone Mwana wo Muntu heti chokeza mu makope ke ziho ni kanya ikando.
28 When these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
Izo chizatanga kwiza; mu loleze menso kwi wulu, Imi muinuke; ka kuli kulukululwa kwenu chi kwina hafwihi.
29 Then Jesus told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
Cha ba wambila inguli, Chati' mubone i samu lye feiga ni zisamu zimwi.
30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
Hali tumpa makoba, Imi mwi ziba ni kulemuha kuti imbumbi chiina hafuhi.
31 So also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Ka mukwa wina bulyo, ne nwe, hamu bona izo chizi keza, mwina no kwi ziba kuti mubuso we Ireeza chi wina hafuhi.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Kabuniti ni wamba kwenu, ulu luzubo kete lumane, zonse zi seni ku tendahala.
33 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Iwulu kali mane ni kanda bulyo; mi manzwi angu kete ni a mane.
34 But watch yourselves, or your hearts will be weighed down by dissipation, drunkenness, and the worries of life—and that day will spring upon you suddenly like a snare.
Imi mu mamele inkulo zenu kanji zi lyanganiswa kulya kwenu, niku kolwa mutoho, niku bilela zo buhalo.
35 For it will come upon all who dwell on the face of all the earth.
mane ilyo izuba kali miwane kamu litukise; MU kuti kachiwile bonse bazakite mwi kanda yonse.
36 So keep watch at all times, and pray that you may have the strength to escape all that is about to happen and to stand before the Son of Man.”
Mi he, mutonde mulapele inako yonse, ili kuti mukole ni kubanduka kwezo zonse zete nizi boneke, ni kwa kwe habusu bwa Mwana Muntu.
37 Every day Jesus taught at the temple, but every evening He went out to spend the night on the Mount of Olives.
Jesu abali kulutanga musihali mwi nkeleke imi masiku aba kuzwanga niku ka lindila hachi wulu chisumpwa ze samu lya olive.
38 And early in the morning all the people would come to hear Him at the temple.
Imi chichaba chonse chibali kwiza kakusasani mwi nkeleke kuku mutekeleza.

< Luke 21 >