< Luke 21 >

1 Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
2 and He saw a poor widow put in two small copper coins.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
3 “Truly I tell you,” He said, “this poor widow has put in more than all the others.
и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
4 For they all contributed out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on.”
защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
5 As some of the disciples were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, Jesus said,
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one will be thrown down.”
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
8 Jesus answered, “See to it that you are not deceived. For many will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
9 When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.”
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
10 Then He told them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
11 There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.
и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
12 But before all this, they will seize you and persecute you. On account of My name they will deliver you to the synagogues and prisons, and they will bring you before kings and governors.
А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
13 This will be your opportunity to serve as witnesses.
Това ще ви служи за свидетелство.
14 So make up your mind not to worry beforehand how to defend yourselves.
И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
15 For I will give you speech and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
16 You will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death.
И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
17 And you will be hated by everyone because of My name.
И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
18 Yet not even a hair of your head will perish.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
19 By your patient endurance you will gain your souls.
Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
20 But when you see Jerusalem surrounded by armies, you will know that her desolation is near.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country stay out of the city.
Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
22 For these are the days of vengeance, to fulfill all that is written.
Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
23 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers! For there will be great distress upon the land and wrath against this people.
Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
24 They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
25 There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth dismay among the nations, bewildered by the roaring of the sea and the surging of the waves.
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
26 Men will faint from fear and anxiety over what is coming upon the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
28 When these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
29 Then Jesus told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
31 So also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
33 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
34 But watch yourselves, or your hearts will be weighed down by dissipation, drunkenness, and the worries of life—and that day will spring upon you suddenly like a snare.
Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
35 For it will come upon all who dwell on the face of all the earth.
защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
36 So keep watch at all times, and pray that you may have the strength to escape all that is about to happen and to stand before the Son of Man.”
Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
37 Every day Jesus taught at the temple, but every evening He went out to spend the night on the Mount of Olives.
И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
38 And early in the morning all the people would come to hear Him at the temple.
И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.

< Luke 21 >