< Luke 20 >

1 One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and scribes, together with the elders, came up to Him.
或 日イエス宮にて民を教へ、福音を宣べゐ給ふとき、祭司長・學者らは、長老どもと共に近づき來り、
2 “Tell us,” they said, “by what authority are You doing these things, and who gave You this authority?”
イエスに語りて言ふ『なにの權威をもて此 等の事をなすか、此の權威を授けし者は誰か、我らに告げよ』
3 “I will also ask you a question,” Jesus replied. “Tell Me:
答へて言ひ給ふ『われも一言なんぢらに問はん、答へよ。
4 John’s baptism—was it from heaven, or from men?”
ヨハネのバプテスマは天よりか、人よりか』
5 They deliberated among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ He will ask, ‘Why did you not believe him?’
彼ら互に論じて言ふ『もし「天より」と言はば「なに故かれを信ぜざりし」と言はん。
6 But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are convinced that John was a prophet.”
もし「人より」と言はんか、民みなヨハネを預言者と信ずるによりて、我らを石にて撃たん』
7 So they answered that they did not know where it was from.
遂に何處よりか知らぬ由を答ふ。
8 And Jesus replied, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
イエス言ひたまふ『われも何の權威をもて此 等の事をなすか、汝らに告げじ』
9 Then He proceeded to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it out to some tenants, and went away for a long time.
かくて次の譬を民に語りいで給ふ『ある人、葡萄園を造りて農夫どもに貸し、遠く旅立して久しくなりぬ。
10 At harvest time, he sent a servant to the tenants to collect his share of the fruit of the vineyard. But the tenants beat the servant and sent him away empty-handed.
時 至りて、葡萄園の所得を納めしめんとて、一人の僕を農夫の許に遣ししに、農夫ども之を打ちたたき、空手にて歸らしめたり。
11 So he sent another servant, but they beat him and treated him shamefully, sending him away empty-handed.
又ほかの僕を遣ししに、之をも打ちたたき、辱しめ、空手にて歸らしめたり。
12 Then he sent a third, but they wounded him and threw him out.
なほ三度めの者を遣ししに、之をも傷つけて逐ひ出したり。
13 ‘What shall I do?’ asked the owner of the vineyard. ‘I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.’
葡萄園の主いふ「われ何を爲さんか。我が愛しむ子を遣さん、或は之を敬ふなるべし」
14 But when the tenants saw the son, they discussed it among themselves and said, ‘This is the heir. Let us kill him, and the inheritance will be ours.’
農夫ども之を見て互に論じて言ふ「これは世嗣なり。いざ殺して其の嗣業を我らの物とせん」
15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
かくてこれを葡萄園の外に逐ひ出して殺せり。さらば葡萄園の主かれらに何を爲さんか、
16 He will come and kill those tenants, and will give the vineyard to others.” And when the people heard this, they said, “May such a thing never happen!”
來りてかの農夫どもを亡し、葡萄園を他の者どもに與ふべし』人々これを聽きて言ふ『然はあらざれ』
17 But Jesus looked directly at them and said, “Then what is the meaning of that which is written: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’?
イエス彼らに目を注めて言ひ給ふ『されば「造家者らの棄てる石は、これぞ隅の首石となれる」と録されたるは何ぞや。
18 Everyone who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed.”
凡そその石の上に倒るる者は碎け、又その石、人の上に倒るれば、その人を微塵にせん』
19 When the scribes and chief priests realized that Jesus had spoken this parable against them, they sought to arrest Him that very hour. But they were afraid of the people.
此のとき學者・祭司長ら、イエスに手をかけんと思ひたれど、民を恐れたり。この譬の己どもを指して言ひ給へるを悟りしに因る。
20 So they watched Him closely and sent spies who pretended to be sincere. They were hoping to catch Him in His words in order to hand Him over to the rule and authority of the governor.
かくて彼ら機を窺ひ、イエスを司の支配と權威との下に付さんとて、その言を捉ふるために、義人の樣したる間諜どもを遣したれば、
21 “Teacher,” they inquired, “we know that You speak and teach correctly. You show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth.
其の者どもイエスに問ひて言ふ『師よ、我らは汝の正しく語り、かつ教へ、外貌を取らず、眞をもて神の道を教へ給ふを知る。
22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?”
われら貢をカイザルに納むるは、善きか、惡しきか』
23 But Jesus saw through their duplicity and said to them,
イエスその惡巧を知りて言ひ給ふ、
24 “Show Me a denarius. Whose image and inscription are on it?” “Caesar’s,” they answered.
『デナリを我に見せよ。これは誰の像、たれの號なるか』『カイザルのなり』と答ふ。
25 So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
イエス言ひ給ふ『さらばカイザルの物はカイザルに、神の物は神に納めよ』
26 And they were unable to trap Him in His words before the people; and amazed at His answer, they fell silent.
かれら民の前にて其の言をとらへ得ず、且その答を怪しみて默したり。
27 Then some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to question Him.
また復活なしと言張るサドカイ人の或 者ども、イエスに來り問ひて言ふ、
28 “Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man is to marry his brother’s widow and raise up offspring for him.
『師よ、モーセは、人の兄弟もし妻あり子なくして死なば、其の兄弟かれの妻を娶りて、兄弟のために嗣子を擧ぐべしと、我らに書き遣したり。
29 Now there were seven brothers. The first one married a wife, but died childless.
さて茲に七人の兄弟ありて、兄、妻を娶り、子なくして死に、
30 Then the second
第二、第三の者も之を娶り、
31 and the third married the widow, and in the same way all seven died, leaving no children.
七人みな同じく子を殘さずして死に、
32 And last of all, the woman died.
後には其の女も死にたり。
33 So then, in the resurrection, whose wife will she be? For all seven were married to her.”
されば復活の時、この女は誰の妻たるべきか、七人これを妻としたればなり』
34 Jesus answered, “The sons of this age marry and are given in marriage. (aiōn g165)
イエス言ひ給ふ『この世の子らは娶り嫁ぎすれど、 (aiōn g165)
35 But those who are considered worthy to share in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage. (aiōn g165)
かの世に入るに、死人の中より甦へるに相應しとせらるる者は、娶り嫁ぎすることなし。 (aiōn g165)
36 In fact, they can no longer die, because they are like the angels. And since they are sons of the resurrection, they are sons of God.
彼 等ははや死ぬること能はざればなり。御使たちに等しく、また復活の子どもにして、神の子供たるなり。
37 Even Moses demonstrates that the dead are raised, in the passage about the burning bush. For he calls the Lord ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
死にたる者の甦へる事は、モーセも柴の條に、主を「アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神」と呼びて之を示せり。
38 He is not the God of the dead, but of the living, for to Him all are alive.”
神は死にたる者の神にあらず、生ける者の神なり。それ神の前には皆 生けるなり』
39 Some of the scribes answered, “Teacher, You have spoken well!”
學者のうちの或 者ども答へて『師よ、善く言ひ給へり』と言ふ。
40 And they did not dare to question Him any further.
彼 等ははや何事をも問ひ得ざりし故なり。
41 Then Jesus declared, “How can it be said that the Christ is the Son of David?
イエス彼らに言ひたまふ『如何なれば人々、キリストをダビデの子と言ふか。
42 For David himself says in the book of Psalms: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand
ダビデ自ら詩 篇に言ふ「主わが主に言ひたまふ、
43 until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’
われ汝の敵を汝の足臺となすまでは、わが右に坐せよ」
44 Thus David calls Him ‘Lord.’ So how can He be David’s son?”
ダビデ斯く彼を主と稱ふれば、爭でその子ならんや』
45 In the hearing of all the people, Jesus said to His disciples,
民の皆ききをる中にて、イエス弟子たちに言ひ給ふ、
46 “Beware of the scribes. They like to walk around in long robes, and they love the greetings in the marketplaces, the chief seats in the synagogues, and the places of honor at banquets.
『學者らに心せよ。彼らは長き衣を著て歩むことを好み、市場にての敬禮、會堂の上座、饗宴の上席を喜び、
47 They defraud widows of their houses, and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation.”
また寡婦らの家を呑み、外見をつくりて長き祈をなす。其の受くる審判は更に嚴しからん』

< Luke 20 >