< Luke 19 >

1 Then Jesus entered Jericho and was passing through.
Entró y pasó por Jericó.
2 And there was a man named Zacchaeus, a chief tax collector, who was very wealthy.
Había un hombre llamado Zaqueo. Era un jefe de los recaudadores de impuestos, y era rico.
3 He was trying to see who Jesus was, but could not see over the crowd because he was small in stature.
Trataba de ver quién era Jesús, y no podía a causa de la multitud, porque era de baja estatura.
4 So he ran on ahead and climbed a sycamore tree to see Him, since Jesus was about to pass that way.
Se adelantó corriendo y se subió a un sicómoro para verlo, pues iba a pasar por allí.
5 When Jesus came to that place, He looked up and said, “Zacchaeus, hurry down, for I must stay at your house today.”
Cuando Jesús llegó al lugar, levantó la vista y lo vio, y le dijo: “Zaqueo, date prisa en bajar, porque hoy tengo que quedarme en tu casa.”
6 So Zacchaeus hurried down and welcomed Him joyfully.
Él se apresuró, bajó y lo recibió con alegría.
7 And all who saw this began to grumble, saying, “He has gone to be the guest of a sinful man!”
Al verlo, todos murmuraron, diciendo: “Ha entrado a hospedarse con un hombre que es pecador.”
8 But Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Look, Lord, half of my possessions I give to the poor, and if I have cheated anyone, I will repay it fourfold.”
Zaqueo se puso en pie y dijo al Señor: “Mira, Señor, la mitad de mis bienes la doy a los pobres. Si a alguien le he exigido algo injustamente, le devuelvo cuatro veces más”.
9 Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man too is a son of Abraham.
Jesús le dijo: “Hoy ha llegado la salvación a esta casa, porque también él es hijo de Abraham.
10 For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
Porque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido”.
11 While the people were listening to this, Jesus proceeded to tell them a parable, because He was near Jerusalem and they thought the kingdom of God would appear imminently.
Al oír estas cosas, prosiguió y contó una parábola, porque estaba cerca de Jerusalén, y ellos suponían que el Reino de Dios se revelaría inmediatamente.
12 So He said, “A man of noble birth went to a distant country to lay claim to his kingship and then return.
Dijo, pues: “Cierto noble se fue a un país lejano para recibir para sí un reino y regresar.
13 Beforehand, he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Conduct business with this until I return,’ he said.
Llamó a diez siervos suyos y les dio diez monedas de mina, y les dijo: “Ocúpense de los negocios hasta que yo llegue”.
14 But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want this man to rule over us.’
Pero sus ciudadanos lo odiaban y enviaron un enviado tras él, diciendo: ‘No queremos que este hombre reine sobre nosotros.’
15 When he returned from procuring his kingship, he summoned the servants to whom he had given the money, to find out what each one had earned.
“Cuando regresó de nuevo, habiendo recibido el reino, mandó llamar a estos siervos, a los que había dado el dinero, para que supiera lo que habían ganado haciendo negocios.
16 The first servant came forward and said, ‘Master, your mina has produced ten more minas.’
El primero se presentó ante él, diciendo: “Señor, tu mina ha hecho diez minas más”.
17 His master replied, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very small matter, you shall have authority over ten cities.’
“Le dijo: “¡Bien hecho, buen siervo! Porque has sido hallado fiel con muy poco, tendrás autoridad sobre diez ciudades’.
18 The second servant came and said, ‘Master, your mina has made five minas.’
“El segundo vino diciendo: ‘Tu mina, Señor, ha hecho cinco minas’.
19 And to this one he said, ‘You shall have authority over five cities.’
“Entonces le dijo: ‘Y tú vas a estar sobre cinco ciudades’.
20 Then another servant came and said, ‘Master, here is your mina, which I have laid away in a piece of cloth.
Vino otro diciendo: ‘Señor, he aquí tu mina, que yo guardaba en un pañuelo,
21 For I was afraid of you, because you are a harsh man. You withdraw what you did not deposit and reap what you did not sow.’
pues te temía, porque eres un hombre exigente. Recoges lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste’.
22 His master replied, ‘You wicked servant, I will judge you by your own words. So you knew that I am a harsh man, withdrawing what I did not deposit and reaping what I did not sow?
“Le dijo: ‘¡De tu propia boca te juzgaré, siervo malvado! Sabías que soy un hombre exigente, que tomo lo que no dejé y cosecho lo que no sembré.
23 Why then did you not deposit my money in the bank, and upon my return I could have collected it with interest?’
Entonces, ¿por qué no depositaste mi dinero en el banco, y al llegar yo, podría haber ganado intereses por él?’
24 Then he told those standing by, ‘Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.’
Y dijo a los que estaban allí: ‘Quitadle la mina y dadla al que tiene las diez minas’.
25 ‘Master,’ they said, ‘he already has ten!’
“Le dijeron: ‘¡Señor, tiene diez minas!
26 He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more; but the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
‘Porque yo os digo que a todo el que tiene, se le dará más; pero al que no tiene, se le quitará hasta lo que tiene.
27 And these enemies of mine who were unwilling for me to rule over them, bring them here and slay them in front of me.’”
Pero traed aquí a esos enemigos míos que no querían que reinara sobre ellos, y matadlos delante de mí.’”
28 After Jesus had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
Dicho esto, siguió adelante, subiendo a Jerusalén.
29 As He approached Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, He sent out two of His disciples,
Cuando se acercó a Betfagé y a Betania, en el monte que se llama del Olivar, envió a dos de sus discípulos,
30 saying, “Go into the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
diciendo: “Id a la aldea del otro lado, en la que, al entrar, encontraréis un pollino atado, en el que nadie se ha sentado jamás. Desátenlo y tráiganlo.
31 If anyone asks, ‘Why are you untying it?’ tell him, ‘The Lord needs it.’”
Si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis el pollino?”, decidle: “El Señor lo necesita”.”
32 So those who were sent went out and found it just as Jesus had told them.
Los enviados se fueron y encontraron las cosas tal como él les había dicho.
33 As they were untying the colt, its owners asked, “Why are you untying the colt?”
Mientras desataban el potro, sus dueños les dijeron: “¿Por qué desatáis el potro?”.
34 “The Lord needs it,” they answered.
Ellos respondieron: “El Señor lo necesita”.
35 Then they led the colt to Jesus, threw their cloaks over it, and put Jesus on it.
Entonces se lo llevaron a Jesús. Echaron sus mantos sobre el pollino y sentaron a Jesús sobre ellos.
36 As He rode along, the people spread their cloaks on the road.
Mientras él iba, extendieron sus mantos en el camino.
37 And as He approached the descent from the Mount of Olives, the whole multitude of disciples began to praise God joyfully in a loud voice for all the miracles they had seen:
Cuando ya se acercaba, al bajar del Monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos comenzó a alegrarse y a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,
38 “Blessed is the King who comes in the name of the Lord!” “Peace in heaven and glory in the highest!”
diciendo: “¡Bendito el Rey que viene en nombre del Señor! Paz en el cielo y gloria en las alturas”.
39 But some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples!”
Algunos fariseos de la multitud le dijeron: “Maestro, reprende a tus discípulos”.
40 “I tell you,” He answered, “if they remain silent, the very stones will cry out.”
Él les respondió: “Os digo que si éstos callaran, las piedras gritarían”.
41 As Jesus approached Jerusalem and saw the city, He wept over it
Cuando se acercó, vio la ciudad y lloró por ella,
42 and said, “If only you had known on this day what would bring you peace! But now it is hidden from your eyes.
diciendo: “¡Si tú, incluso tú, hubieras sabido hoy las cosas que pertenecen a tu paz! Pero ahora están ocultas a tus ojos.
43 For the days will come upon you when your enemies will barricade you and surround you and hem you in on every side.
Porque vendrán días en que tus enemigos levantarán una barricada contra ti, te rodearán, te cercarán por todos lados,
44 They will level you to the ground—you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of your visitation from God.”
y te derribarán a ti y a tus hijos dentro de ti. No dejarán en ti una piedra sobre otra, porque no conociste el tiempo de tu visitación”.
45 Then Jesus entered the temple courts and began to drive out those who were selling there.
Entró en el templo y comenzó a expulsar a los que compraban y vendían en él,
46 He declared to them, “It is written: ‘My house will be a house of prayer.’ But you have made it ‘a den of robbers.’”
diciéndoles: “Está escrito: “Mi casa es una casa de oración”, pero vosotros la habéis convertido en una “cueva de ladrones”.”
47 Jesus was teaching at the temple every day, but the chief priests, scribes, and leaders of the people were intent on killing Him.
Cada día enseñaba en el templo, pero los jefes de los sacerdotes, los escribas y los principales hombres del pueblo trataban de matarle.
48 Yet they could not find a way to do so, because all the people hung on His words.
No hallaban como hacerlo, porque todo el pueblo se aferraba a cada palabra que él decía.

< Luke 19 >