< Luke 17 >

1 Jesus said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks will come, but woe to the one through whom they come!
Y A sus discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen!
2 It would be better for him to have a millstone hung around his neck and to be thrown into the sea than to cause one of these little ones to stumble.
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar uno de estos pequeñitos.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
Mirad por vosotros: Si pecare contra tí tu hermano, repréndelo; y si se arrepintiere, perdónale.
4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to say, ‘I repent,’ you must forgive him.”
Y si siete veces al dia pecare contra tí, y siete veces al dia se volviere á tí, diciendo: Pésame; perdónale.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fé.
6 And the Lord answered, “If you have faith the size of a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
Entónces el Señor dijo: Si tuvieseis fé como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
7 Which of you whose servant comes in from plowing or shepherding in the field will say to him, ‘Come at once and sit down to eat’?
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
8 Instead, won’t he tell him, ‘Prepare my meal and dress yourself to serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?
¿No le dice ántes: Adereza que cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y despues de esto come tú y bebe?
9 Does he thank the servant because he did what he was told?
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le habia sido mandado? Pienso que no.
10 So you also, when you have done everything commanded of you, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’”
Así tambien vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos; porque lo que debiamos hacer, hicimos.
11 While Jesus was on His way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria, y de Galiléa.
12 As He entered one of the villages, He was met by ten lepers. They stood at a distance
Y entrando en una aldéa, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de léjos,
13 and raised their voices, shouting, “Jesus, Master, have mercy on us!”
Y alzaron la voz diciendo: Jesus, Maestro, ten misericordia de nosotros.
14 When Jesus saw them, He said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they were on their way, they were cleansed.
Y como él [los] vió, les dijo: Id, mostráos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
15 When one of them saw that he was healed, he came back, praising God in a loud voice.
Entónces uno de ellos como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
16 He fell facedown at Jesus’ feet in thanksgiving to Him—and he was a Samaritan.
Y derribóse sobre el rostro á sus piés, dándole gracias: y este era Samaritano.
17 “Were not all ten cleansed?” Jesus asked. “Where then are the other nine?
Y respondiendo Jesus, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve donde [están?]
18 Was no one found except this foreigner to return and give glory to God?”
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios, sino este extranjero?
19 Then Jesus said to him, “Rise and go; your faith has made you well!”
Y díjole: Levántate, véte; tu fé te ha salvado.
20 When asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The kingdom of God will not come with observable signs.
Y preguntado por los Fariséos cuando habia de venir el reino de Dios, les respondió, y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
21 Nor will people say, ‘Look, here it is,’ or ‘There it is.’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
Ni dirán: Hélo aquí, ó hélo allí; porque hé aquí el reino de Dios entre vosotros está.
22 Then He said to the disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los dias del Hijo del hombre, y no [lo] veréis.
23 People will tell you, ‘Look, there He is!’ or ‘Look, here He is!’ Do not go out or chase after them.
Y os dirán: Hélo aquí, ó hélo allí. No vayais ni sigais.
24 For just as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so will be the Son of Man in His day.
Porque como el relámpago relampagueando desde una parte debajo del cielo, resplandece hasta [la otra] debajo del cielo, así tambien será el Hijo del hombre en su dia.
25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generacion.
26 Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man:
Y como fué en los dias de Noé, así tambien será en los dias del Hijo del hombre.
27 People were eating and drinking, marrying and being given in marriage, up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
Comian, bebian, [los hombres] tomaban mujeres, y las mujeres maridos hasta el dia que entró Noé en el arca y vino el diluvio, y destruyó á todos.
28 It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Asimismo tambien como fué en los dias de Lot: comian, bebian, compraban, vendian, plantaban, edificaban:
29 But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
Mas el dia que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
30 It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.
Como esto será el dia en que el Hijo del hombre se manifestará.
31 On that day, let no one on the housetop come down to retrieve his possessions. Likewise, let no one in the field return for anything he has left behind.
En aquel dia, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
32 Remember Lot’s wife!
Acordáos de la mujer de Lot.
33 Whoever tries to save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
34 I tell you, on that night two people will be in one bed: One will be taken and the other left.
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
35 Two women will be grinding grain together: One will be taken and the other left.”
Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada.
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
37 “Where, Lord?” they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde [estuviere] el cuerpo, allá se juntarán tambien las águilas.

< Luke 17 >