< Luke 17 >

1 Jesus said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks will come, but woe to the one through whom they come!
et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
2 It would be better for him to have a millstone hung around his neck and to be thrown into the sea than to cause one of these little ones to stumble.
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to say, ‘I repent,’ you must forgive him.”
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
6 And the Lord answered, “If you have faith the size of a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
7 Which of you whose servant comes in from plowing or shepherding in the field will say to him, ‘Come at once and sit down to eat’?
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
8 Instead, won’t he tell him, ‘Prepare my meal and dress yourself to serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
9 Does he thank the servant because he did what he was told?
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
10 So you also, when you have done everything commanded of you, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’”
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
11 While Jesus was on His way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
12 As He entered one of the villages, He was met by ten lepers. They stood at a distance
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
13 and raised their voices, shouting, “Jesus, Master, have mercy on us!”
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
14 When Jesus saw them, He said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they were on their way, they were cleansed.
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
15 When one of them saw that he was healed, he came back, praising God in a loud voice.
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
16 He fell facedown at Jesus’ feet in thanksgiving to Him—and he was a Samaritan.
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
17 “Were not all ten cleansed?” Jesus asked. “Where then are the other nine?
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
18 Was no one found except this foreigner to return and give glory to God?”
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
19 Then Jesus said to him, “Rise and go; your faith has made you well!”
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
20 When asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The kingdom of God will not come with observable signs.
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
21 Nor will people say, ‘Look, here it is,’ or ‘There it is.’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
22 Then He said to the disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
23 People will tell you, ‘Look, there He is!’ or ‘Look, here He is!’ Do not go out or chase after them.
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
24 For just as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so will be the Son of Man in His day.
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
26 Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man:
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
27 People were eating and drinking, marrying and being given in marriage, up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
28 It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
29 But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
30 It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
31 On that day, let no one on the housetop come down to retrieve his possessions. Likewise, let no one in the field return for anything he has left behind.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
32 Remember Lot’s wife!
memores estote uxoris Loth
33 Whoever tries to save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
34 I tell you, on that night two people will be in one bed: One will be taken and the other left.
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
35 Two women will be grinding grain together: One will be taken and the other left.”
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
respondentes dicunt illi ubi Domine
37 “Where, Lord?” they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae

< Luke 17 >