< Luke 1 >

1 Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2 just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
Como nos [lo] enseñaron los que desde el principio [lo] vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3 Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
Me ha parecido tambien [á mí, ] despues de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte[las] por órden, oh muy buen Teófilo.
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
HUBO en los dias de Heródes rey de Judéa, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aaron, llamada Elisabet.
6 Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprension en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
Y no tenian hijo: porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en dias.
8 One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner incienso, entrando en el templo del Señor.
10 And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
11 Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pié á la derecha del altar del incienso.
12 When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
Y se turbó Zacarías viéndole, y cayó temor sobre él.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oracion ha sido oida; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
Y tendrás gozo y alegria, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15 for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el seno de su madre.
16 Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17 And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
Porque él ira delante de él con el espíritu y virtud de Elías para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en dias.
19 “I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
Y hé aquí estarás mudo, y no podrás hablar, hasta el dia que esto sea hecho; por cuanto no creiste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
22 When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
Y saliendo, no les podia hablar; y entendieron que habia visto vision en el templo: y él les hablaba por señas, y quedo mudo.
23 And when the days of his service were complete, he returned home.
Y fué, que cumplidos los dias de su oficio, se vino á su casa.
24 After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
Y despues de aquellos dias concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25 “The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
Porque el Señor me ha hecho así en los dias en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
Y al sexto mes el ángel Gabriel fué enviado de Dios á [una] ciudad de Galiléa llamada Nazaret,
27 to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
A una vírgen desposada con un varon que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la vírgen [era] María.
28 The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
Y entrando el ángel adonde estaba, dijo ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
Mas ella cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutacion fuese esta.
30 So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Entónces el ángel le dijo: María no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
Y hé aquí que concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre.
33 and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn g165)
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. (aiōn g165)
34 “How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
Entónces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varon.
35 The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre tí, y la virtud del Altísimo te hará sombra: por lo cual tambien lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
Y hé aquí, Elisabet tu parienta, tambien ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
37 For no word from God will ever fail.”
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
Entónces María dijo: Hé aquí la criada del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
39 In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
En aquellos dias levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá,
40 where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutacion de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena de Espíritu Santo,
42 In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tu entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
¿Y de donde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
Porque hé aquí, que como llegó la voz de tu salutacion á mis oidos, la criatura saltó de alegria en mi vientre.
45 Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
Y bienaventurada la que creyó porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
46 Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
Entónces María dijo: Engrandece mi alma al Señor;
47 and my spirit rejoices in God my Savior!
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
48 For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
Porque ha mirado á la bajeza de su criada: porque hé aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49 For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso: y santo [es] su nombre.
50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
Y su misericordia de generacion á generacion á los que le temen.
51 He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazon.
52 He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
53 He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
54 He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia.
55 as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn g165)
Como habló á nuestros padres, á Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
Y se quedó María con ella como tres meses: despues se volvió á su casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios habia hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59 On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
Y aconteció, que al octavo dia vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60 But his mother replied, “No! He shall be called John.”
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llama de este nombre.
62 So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
Y hablaron por señas á su padre como le queria llamar.
63 Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
Y luego fué abierta su boca, y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
65 All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judéa fueron divulgadas todas estas cosas.
66 And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
Y todos los que [las] oian, [las] conservaban en su corazon, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
Bendito el Señor Dios de Israel que ha visitado y hecho redencion á su pueblo.
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
Y nos alzó un cuerno de salvacion en la casa de David su siervo,
70 as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn g165)
Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
Salvacion de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72 to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto;
73 the oath He swore to our father Abraham, to grant us
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos habia de dar,
74 deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
En santidad y justicia delante de él, todos los dias nuestros.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado: porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos,
77 to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remision de sus pecados,
78 because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente,
79 to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, para encaminar nuestros piés por camino de paz.
80 And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.
Y el niño crecia, y se fortalecia en espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el dia que se mostró á Israel.

< Luke 1 >