< Leviticus 25 >

1 Then the LORD said to Moses on Mount Sinai,
Locutusque est Dominus ad Moysen in monte Sinai, dicens:
2 “Speak to the Israelites and say to them: When you enter the land that I am giving you, the land itself must observe a Sabbath to the LORD.
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis, sabbatizes sabbatum Domino.
3 For six years you may sow your field and prune your vineyard and gather its crops.
Sex annis seres agrum tuum, et sex annis putabis vineam tuam, colligesque fructus ejus:
4 But in the seventh year there shall be a Sabbath of complete rest for the land—a Sabbath to the LORD. You are not to sow your field or prune your vineyard.
septimo autem anno sabbatum erit terræ, requietionis Domini: agrum non seres, et vineam non putabis.
5 You are not to reap the aftergrowth of your harvest or gather the grapes of your untended vines. The land must have a year of complete rest.
Quæ sponte gignet humus, non metes: et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam: annus enim requietionis terræ est:
6 Whatever the land yields during the Sabbath year shall be food for you—for yourself, your manservant and maidservant, the hired hand or foreigner who stays with you,
sed erunt vobis in cibum, tibi et servo tuo, ancillæ et mercenario tuo, et advenæ qui peregrinantur apud te:
7 and for your livestock and the wild animals in your land. All its growth may serve as food.
jumentis tuis et pecoribus, omnia quæ nascuntur præbebunt cibum.
8 And you shall count off seven Sabbaths of years—seven times seven years—so that the seven Sabbaths of years amount to forty-nine years.
Numerabis quoque tibi septem hebdomadas annorum, id est, septies septem, quæ simul faciunt annos quadraginta novem:
9 Then you are to sound the horn far and wide on the tenth day of the seventh month, the Day of Atonement. You shall sound it throughout your land.
et clanges buccina mense septimo, decima die mensis, propitiationis tempore, in universa terra vestra.
10 So you are to consecrate the fiftieth year and proclaim liberty in the land for all its inhabitants. It shall be your Jubilee, when each of you is to return to his property and to his clan.
Sanctificabisque annum quinquagesimum, et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terræ tuæ: ipse est enim jubilæus. Revertetur homo ad possessionem suam, et unusquisque rediet ad familiam pristinam:
11 The fiftieth year will be a Jubilee for you; you are not to sow the land or reap its aftergrowth or harvest the untended vines.
quia jubilæus est, et quinquagesimus annus. Non seretis neque metetis sponte in agro nascentia, et primitias vindemiæ non colligetis,
12 For it is a Jubilee; it shall be holy to you. You may eat only the crops taken directly from the field.
ob sanctificationem jubilæi: sed statim oblata comedetis.
13 In this Year of Jubilee, each of you shall return to his own property.
Anno jubilæi, redient omnes ad possessiones suas.
14 If you make a sale to your neighbor or a purchase from him, you must not take advantage of each other.
Quando vendes quippiam civi tuo, vel emes ab eo, ne contristes fratrem tuum, sed juxta numerum annorum jubilæi emes ab eo,
15 You are to buy from your neighbor according to the number of years since the last Jubilee; he is to sell to you according to the number of harvest years remaining.
et juxta supputationem frugum vendet tibi.
16 You shall increase the price in proportion to a greater number of years, or decrease it in proportion to a lesser number of years; for he is selling you a given number of harvests.
Quanto plures anni remanserint post jubilæum, tanto crescet et pretium: et quanto minus temporis numeraveris, tanto minoris et emptio constabit: tempus enim frugum vendet tibi.
17 Do not take advantage of each other, but fear your God; for I am the LORD your God.
Nolite affligere contribules vestros, sed timeat unusquisque Deum suum, quia ego Dominus Deus vester.
18 You are to keep My statutes and carefully observe My judgments, so that you may dwell securely in the land.
Facite præcepta mea, et judicia custodite, et implete ea: ut habitare possitis in terra absque ullo pavore,
19 Then the land will yield its fruit, so that you can eat your fill and dwell in safety in the land.
et gignat vobis humus fructus suos, quibus vescamini usque ad saturitatem, nullius impetum formidantes.
20 Now you may wonder, ‘What will we eat in the seventh year if we do not sow or gather our produce?’
Quod si dixeritis: Quid comedemus anno septimo, si non severimus, neque collegerimus fruges nostras?
21 But I will send My blessing upon you in the sixth year, so that the land will yield a crop sufficient for three years.
dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum:
22 While you are sowing in the eighth year, you will be eating from the previous harvest, until the ninth year’s harvest comes in.
seretisque anno octavo, et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum: donec nova nascantur, edetis vetera.
23 The land must not be sold permanently, because it is Mine, and you are but foreigners and residents with Me.
Terra quoque non vendetur in perpetuum, quia mea est, et vos advenæ et coloni mei estis:
24 Thus for every piece of property you possess, you must provide for the redemption of the land.
unde cuncta regio possessionis vestræ sub redemptionis conditione vendetur.
25 If your brother becomes impoverished and sells some of his property, his nearest of kin may come and redeem what his brother has sold.
Si attenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam, et voluerit propinquus ejus, potest redimere quod ille vendiderat.
26 Or if a man has no one to redeem it for him, but he prospers and acquires enough to redeem his land,
Sin autem non habuerit proximum, et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire,
27 he shall calculate the years since its sale, repay the balance to the man to whom he sold it, and return to his property.
computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit: et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.
28 But if he cannot obtain enough to repay him, what he sold will remain in possession of the buyer until the Year of Jubilee. In the Jubilee, however, it is to be released, so that he may return to his property.
Quod si non invenerit manus ejus ut reddat pretium, habebit emptor quod emerat, usque ad annum jubilæum. In ipso enim omnis venditio redibit ad dominum et ad possessorem pristinum.
29 If a man sells a house in a walled city, he retains his right of redemption until a full year after its sale; during that year it may be redeemed.
Qui vendiderit domum intra urbis muros, habebit licentiam redimendi, donec unus impleatur annus.
30 If it is not redeemed by the end of a full year, then the house in the walled city is permanently transferred to its buyer and his descendants. It is not to be released in the Jubilee.
Si non redemerit, et anni circulus fuerit evolutus, emptor possidebit eam, et posteri ejus in perpetuum, et redimi non poterit, etiam in jubilæo.
31 But houses in villages with no walls around them are to be considered as open fields. They may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
Sin autem in villa domus, quæ muros non habet, agrorum jure vendetur: si ante redempta non fuerit, in jubilæo revertetur ad dominum.
32 As for the cities of the Levites, the Levites always have the right to redeem their houses in the cities they possess.
Ædes Levitarum quæ in urbibus sunt, semper possunt redimi:
33 So whatever belongs to the Levites may be redeemed—a house sold in a city they possess—and must be released in the Jubilee, because the houses in the cities of the Levites are their possession among the Israelites.
si redemptæ non fuerint, in jubilæo revertentur ad dominos, quia domus urbium Levitarum pro possessionibus sunt inter filios Israël.
34 But the open pastureland around their cities may not be sold, for this is their permanent possession.
Suburbana autem eorum non veneant, quia possessio sempiterna est.
35 Now if your countryman becomes destitute and cannot support himself among you, then you are to help him as you would a foreigner or stranger, so that he can continue to live among you.
Si attenuatus fuerit frater tuus, et infirmus manu, et susceperis eum quasi advenam et peregrinum, et vixerit tecum,
36 Do not take any interest or profit from him, but fear your God, that your countryman may live among you.
ne accipias usuras ab eo, nec amplius quam dedisti: time Deum tuum, ut vivere possit frater tuus apud te.
37 You must not lend him your silver at interest or sell him your food for profit.
Pecuniam tuam non dabis ei ad usuram, et frugum superabundantiam non exiges.
38 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut darem vobis terram Chanaan, et essem vester Deus.
39 If a countryman among you becomes destitute and sells himself to you, then you must not force him into slave labor.
Si paupertate compulsus vendiderit se tibi frater tuus, non eum opprimes servitute famulorum,
40 Let him stay with you as a hired worker or temporary resident; he is to work for you until the Year of Jubilee.
sed quasi mercenarius et colonus erit: usque ad annum jubilæum operabitur apud te,
41 Then he and his children are to be released, and he may return to his clan and to the property of his fathers.
et postea egredietur cum liberis suis, et revertetur ad cognationem, ad possessionem patrum suorum.
42 Because the Israelites are My servants, whom I brought out of the land of Egypt, they are not to be sold as slaves.
Mei enim servi sunt, et ego eduxi eos de terra Ægypti: non veneant conditione servorum:
43 You are not to rule over them harshly, but you shall fear your God.
ne affligas eum per potentiam, sed metuito Deum tuum.
44 Your menservants and maidservants shall come from the nations around you, from whom you may purchase them.
Servus et ancilla sint vobis de nationibus quæ in circuitu vestro sunt:
45 You may also purchase them from the foreigners residing among you or their clans living among you who are born in your land. These may become your property.
et de advenis qui peregrinantur apud vos, vel qui ex his nati fuerint in terra vestra, hos habebitis famulos:
46 You may leave them to your sons after you to inherit as property; you can make them slaves for life. But as for your brothers, the Israelites, no man may rule harshly over his brother.
et hæreditario jure transmittetis ad posteros, ac possidebitis in æternum: fratres autem vestros filios Israël ne opprimatis per potentiam.
47 If a foreigner residing among you prospers, but your countryman dwelling near him becomes destitute and sells himself to the foreigner or to a member of his clan,
Si invaluerit apud vos manus advenæ atque peregrini, et attenuatus frater tuus vendiderit se ei, aut cuiquam de stirpe ejus:
48 he retains the right of redemption after he has sold himself. One of his brothers may redeem him:
post venditionem potest redimi. Qui voluerit ex fratribus suis, redimet eum,
49 either his uncle or cousin or any close relative from his clan may redeem him. Or if he prospers, he may redeem himself.
et patruus, et patruelis, et consanguineus, et affinis. Sin autem et ipse potuerit, redimet se,
50 He and his purchaser will then count the time from the year he sold himself up to the Year of Jubilee. The price of his sale will be determined by the number of years, based on the daily wages of a hired hand.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suæ usque ad annum jubilæum: et pecunia, qua venditus fuerat, juxta annorum numerum, et rationem mercenarii supputata.
51 If many years remain, he must pay for his redemption in proportion to his purchase price.
Si plures fuerint anni qui remanent usque ad jubilæum, secundum hos reddet et pretium:
52 If only a few years remain until the Year of Jubilee, he is to calculate and pay his redemption according to his remaining years.
si pauci, ponet rationem cum eo juxta annorum numerum, et reddet emptori quod reliquum est annorum,
53 He shall be treated like a man hired from year to year, but a foreign owner must not rule over him harshly in your sight.
quibus ante servivit mercedibus imputatis: non affliget eum violenter in conspectu tuo.
54 Even if he is not redeemed in any of these ways, he and his children shall be released in the Year of Jubilee.
Quod si per hæc redimi non potuerit, anno jubilæo egredietur cum liberis suis.
55 For the Israelites are My servants. They are My servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.
Mei enim sunt servi filii Israël, quos eduxi de terra Ægypti.

< Leviticus 25 >