< Joshua 15 >

1 Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
EIA ke kuleana o ka ohana a Iuda e like me ko lakou poe ohua, a hiki i ka mokuna o Edoma: o ka waoakua o Zina ma ka hema, oia ka welau o ko lakou aoao hema.
2 Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
A o ko lakou mokuna hema, aia mai kahakai o ka moanakai, mai ke kaikuono hoi e oi ana i ka hema.
3 proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
A moe ae la ma ka aoao hema i Maaleakerabima, a hele ae la i Zina, a pii ae iluna ma ka hema i Kadesabanea, a hiki ae la i Hezerona, a pii hou iluna i Adara a puni i Karekaa:
4 It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
A malaila ae a i Azemona, a hele aku i ka muliwai o Aigupita; a o na welau o ia aina aia ma ke kai. Oia ko lakou aoao hema.
5 The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
A o ka aoao hikina, o ka moanakai no ia a hiki i ka nuku o Ioredane; a o ka mokuna ma ka aoao akau, aia mai ke kaikuono o ke kai ma ka nuku o Ioredane.
6 went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
A ua pii iluna ka mokuna i Betehogala, a hele ia ma ka akau ae o Betearaba, a pii ae la ia aoao i ka pohaku o Bohana ke keiki a Renbena.
7 Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
Pii ae la ka mokuna ia Debira, mai ke awawa o Akora mai, ma ka akau imua o Gilegala, ma kahi e pii ai i Adumima, ma ka aoao hema o ka muliwai; a moe ae la ka mokuna i ka wai o Enesemesa, a o kona welau aia ma Enerogela.
8 From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
Pii ae la hoi ka mokuna ma ke awawa o ke keiki a Hinoma, ma ka aoao hema o ka poe Iebusi, oia o Ierusalema; a ua pii ka mokuna i ka piko o ka mauna, aia imua o ke awawa o Hinoma ma ke komohana, ma ka welau o ke awawa o ka poe Repaima ma ka akau.
9 From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
Ua hoailonaia ka mokuna mai ka piko o ka mauna a hiki i ka punawai Nepetoa, a malaila aku a hiki i na kulanakauhale o ka mauna o Eperona; a ua hoailonaia ka mokuna ma Baala, oia o Kiriarima.
10 The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
Ua huli ka mokuna mai Baala ma ke komohana a i ka mauna o Seira, a moe ae la ia ma ka aoao o ka mauna Iearima, oia o Kesalona, ma ka aoao akau, a iho ilalo i Betesemesa, a moe ae i Timena.
11 Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
Ua moe ae la ka mokuna ma ka aoao o Ekerona ma ka akau; a ua hoailonaia ka mokuna ma Sikerona, a moe ae la i ka mauna o Baala, a malaila ae i Iabenela; a o kona welau aia ma ke kai.
12 And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
A o kona aoao komohana aia ma ke kai nui, a me kona kahakai. Oia ka mokuna o ka poe mamo a Iuda a puni e like me ko lakou poe ohua.
13 According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
A ia Kaleba ke keiki a Iepune haawi oia i hooilina iwaena o ka poe mamo a Iuda, e like me ke kauoha a Iehova ia Iosua, ia Kiriatareba, oia ka makua o Anaka, o Heberona no ia.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Ua kipaku aku o Kaleba i na keikikane ekolu a Anaka, ia Sesai a me Ahimana, a me Talemai, ka poe i hanau na Anaka.
15 From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
Pii aku la ia mailaila aku a i Debira, a o ka inoa o Debira mamua o Kiriatesepera.
16 And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
Olelo aku la o Kaleba, O ka mea nana e pepehi ia Kiriatesepera, a hoopio iho ia wahi, na'u no e haawi ia Akesa i ka'u kaikamahine i wahine nana.
17 So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
Na Oteniela, ke keiki a Kenaze, ke kaikaina o Kaleba i hoopio aku ia wahi; a haawi aku la oia ia Akesa i kana kaikamahine i wahine nana.
18 One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
A i kona hele ana io na la, koi ae la oia ia ia e noi aku i kona makuakane i aina. A iho iho la ia mai luna mai o kona hoki. Ninau ae la o Kaleba ia ia, Heaha kau?
19 “Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
I mai la kela, E haawi mai ia'u i mea e pomaikai ai. No ka mea, ua haawi mai oe ia'u i ka aina ma ke kukulu hema; e haawi mai no hoi oe i na kumuwai. A haawi mai la o Kaleba i na kumuwai luna, a me na kumuwai lalo.
20 This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
Eia ka hooilina o ka ohana a Iuda mamuli o ko lakou poe ohua.
21 These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
O na kulanakauhale ma ka welau o ka ohana a Iuda e pili ana i ka mokuna o Edoma ma ka hema, o Kabezeela, a me Edera, a me Iagura,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
O Kina, a me Dimona a me Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
O Kedesa a me Hazora a me Itanana,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
O Zipa, a me Telema a me Bealota,
25 Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
O Hazora a me Hadata, a me Keriota a me Hezerona oia o Hazora,
26 Amam, Shema, Moladah,
O Amama a me Sema a me Molada,
27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
O Hazoragada a me Hesemona, a me Betepaleta,
28 Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
A me Hazarasuala a me Beeraseba a me Biziotia,
29 Baalah, Iim, Ezem,
O Baala a me Iima, a me Azema,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
Eletolada a me Kisila, a me Horema,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
O Zikelaga, a me Mademana, a me Sanesana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
O Lebaota a me Silihima, a me Aina a me Rimona; o na kulanakauhale a pau he iwakalua lakou a me kumamaiwa, a me ko lakou mau kauhale.
33 These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
A ma ke awawa, o Asetaola a me Zorea, a me Asena,
34 Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
O Zanoa a me Eneganima, a me Tapua a me Enama,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
O Iaremuta a me Adulama, a me Soko a me Azeka,
36 Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
O Saraima a me Aditaima a me Gidera, a me Gederotaima; na kulanakauhale he umikumamaha, a me ko lakou mau kauhale.
37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
O Zenana, a me Hadasa, a me Migedalagada,
38 Dilan, Mizpeh, Joktheel,
O Dileana, a me Mizepa, a me Ioketeela,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
O Lakisa, a me Bozekata, a me Egelona,
40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
O Kabona a me Lahemama, a me Ketilisa,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
O Gederota, a me Betedagona, a me Naama, a me Makeda; he umikumamaono kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
42 Libnah, Ether, Ashan,
O Libena, a me Etera, a me Asana,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Iipeta, a me Asena, a me Neziba,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
O Keila, a me Akiziba, a me Maresa, eiwa kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
45 Ekron, with its towns and villages;
Ekerona a me kona mau kulanakauhale a me na kauhale.
46 from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
Mai Ekerona aku a hiki i ke kai, o na mea a pau e pili ana ia Asedoda, a me kona mau kauhale.
47 Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
O Asedoda a me kona mau kulanakauhale, a me kona mau kauhale; o Gaza a me kona mau kulanakauhale, a me kona mau kauhale, a hiki i ka muliwai o Aigupita, a me ke kai nui, a me kona mokuna.
48 These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
A ma ka mauna, o Samira, a me Iatira, a me Soko,
49 Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
O Dana, a me Kiriatasaua, oia o Debira,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
O Anaba, a me Asetemo, a me Anima,
51 Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
O Gosena, a me Holona, a me Gilo; he umikumamakahi kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
52 Arab, Dumah, Eshan,
O Araba, a me Duma, a me Eseana,
53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
O Ianuma, a me Betetapua, a me Apeka,
54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
O Humeta, a me Kiriatareba, oia o Heberona, a me Ziora: eiwa kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
O Maoua, a me Karemela, a me Zipa, a me Iuta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
O Iezereela, a me Iokedeama, a me Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
O Kaina, o Gibea, a me Timena; he umi kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
58 Halhul, Beth-zur, Gedor,
O Halehula, o Betezura, a me Gedora,
59 Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
O Maarata, me Betanota, a me Eletekona; eono kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
O Kiriatabaala, o Kiriataierima no ia, a me Raba: elua kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
61 These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
Ma ka waonahele, o Betearaba, a me Midina a me Sekaka,
62 Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
O Nibesana, a me ke kulanakauhale o Paakai, a me Enegedi: eono kulanakauhale, a me ko lakou mau kauhale.
63 But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.
A o ka poe Iebusi, ka poe i noho ma Ierusalema, aole i hiki i ka Iuda ke kipaku aku ia lakou; aka, ua noho pu no ka poe Iebusi me ka Iuda ma Ierusalema a hiki i keia la.

< Joshua 15 >