< Job 24 >

1 “Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
Pourquoi n'y a-t-il pas des temps réservés par le Tout-Puissant? Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
3 They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages; ils sortent pour leur travail, espérant une proie; la steppe leur donne le pain pour les enfants.
6 They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie;
7 Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n'ont pas de quoi se couvrir contre le froid;
8 Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d'abri, ils embrassent le rocher.
9 The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend des gages sur le pauvre,
10 Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.
11 They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
Ceux qui pressent l'huile dans leurs maisons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.
12 From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
Du sein de la ville, les mourants se lamentent; l'âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces indignités!
13 Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
En voici d'autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
14 When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
Le meurtrier se lève au point du jour; il tue le pauvre et l'indigent, et, de nuit, il dérobe comme un voleur.
15 The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
L'œil de l'adultère épie le soir; il dit: “Aucun œil ne me verra, “et il se voile le visage.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumière.
17 For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
Car le matin leur est à tous comme l'ombre de la mort; si quelqu'un les reconnaît, ils ont des frayeurs mortelles.
18 They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
Ils disparaissent comme un corps léger sur la surface de l'eau; leur héritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus le chemin des vignes.
19 As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol h7585)
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent. (Sheol h7585)
20 The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.
21 They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve;
22 Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:
23 He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.
24 They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.
25 If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”
S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?

< Job 24 >