< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Job 20 >