< Jeremiah 5 >

1 “Go up and down the streets of Jerusalem. Look now and take note; search her squares. If you can find a single person, anyone who acts justly, anyone who seeks the truth, then I will forgive the city.
你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去, 在宽阔处寻找, 看看有一人行公义求诚实没有? 若有,我就赦免这城。
2 Although they say, ‘As surely as the LORD lives,’ they are swearing falsely.”
其中的人虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。
3 O LORD, do not Your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They have made their faces harder than stone and refused to repent.
耶和华啊,你的眼目不是看顾诚实吗? 你击打他们,他们却不伤恸; 你毁灭他们,他们仍不受惩治。 他们使脸刚硬过于磐石, 不肯回头。
4 Then I said, “They are only the poor; they have played the fool, for they do not know the way of the LORD, the justice of their God.
我说:这些人实在是贫穷的,是愚昧的, 因为不晓得耶和华的作为 和他们 神的法则。
5 I will go to the powerful and speak to them. Surely they know the way of the LORD, the justice of their God.” But they too, with one accord, had broken the yoke and torn off the chains.
我要去见尊大的人,对他们说话, 因为他们晓得耶和华的作为 和他们 神的法则。 哪知,这些人齐心将轭折断, 挣开绳索。
6 Therefore a lion from the forest will strike them down, a wolf from the desert will ravage them. A leopard will lie in wait near their cities, and everyone who ventures out will be torn to pieces. For their rebellious acts are many, and their unfaithful deeds are numerous.
因此,林中的狮子必害死他们; 晚上的豺狼必灭绝他们; 豹子要在城外窥伺他们。 凡出城的必被撕碎; 因为他们的罪过极多, 背道的事也加增了。
7 “Why should I forgive you? Your children have forsaken Me and sworn by gods that are not gods. I satisfied their needs, yet they committed adultery and assembled at the houses of prostitutes.
我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 成群地聚集在娼妓家里。
8 They are well-fed, lusty stallions, each neighing after his neighbor’s wife.
他们像喂饱的马到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。
9 Should I not punish them for these things?” declares the LORD. “Should I not avenge Myself on such a nation as this?
耶和华说:我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
10 Go up through her vineyards and ravage them, but do not finish them off. Strip off her branches, for they do not belong to the LORD.
你们要上她葡萄园的墙施行毁坏, 但不可毁坏净尽, 只可除掉她的枝子, 因为不属耶和华。
11 For the house of Israel and the house of Judah have been utterly unfaithful to Me,”
原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。 这是耶和华说的。
12 They have lied about the LORD and said: “He will not do anything; harm will not come to us; we will not see sword or famine.
他们不认耶和华,说: 这并不是他, 灾祸必不临到我们; 刀剑和饥荒,我们也看不见。
13 The prophets are but wind, for the word is not in them. So let their own predictions befall them.”
先知的话必成为风; 道也不在他们里面。 这灾必临到他们身上。
14 Therefore this is what the LORD God of Hosts says: “Because you have spoken this word, I will make My words a fire in your mouth and this people the wood it consumes.
所以耶和华—万军之 神如此说: 因为百姓说这话, 我必使我的话在你口中为火,使他们为柴; 这火便将他们烧灭。
15 Behold, I am bringing a distant nation against you, O house of Israel,” declares the LORD. “It is an established nation, an ancient nation, a nation whose language you do not know and whose speech you do not understand.
耶和华说:以色列家啊, 我必使一国的民从远方来攻击你, 是强盛的国, 是从古而有的国。 他们的言语你不晓得, 他们的话你不明白。
16 Their quivers are like open graves; they are all mighty men.
他们的箭袋是敞开的坟墓; 他们都是勇士。
17 They will devour your harvest and food; they will consume your sons and daughters; they will eat up your flocks and herds; they will feed on your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.”
他们必吃尽你的庄稼和你的粮食, 是你儿女该吃的; 必吃尽你的牛羊, 吃尽你的葡萄和无花果; 又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。
18 “Yet even in those days,” declares the LORD, “I will not make a full end of you.
耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
19 And when the people ask, ‘For what offense has the LORD our God done all these things to us?’ You are to tell them, ‘Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so will you serve foreigners in a land that is not your own.’”
百姓若说:‘耶和华—我们的 神为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃耶和华,在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。’”
20 Declare this in the house of Jacob and proclaim it in Judah:
当传扬在雅各家, 报告在犹大说:
21 “Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear.
愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。
22 Do you not fear Me?” declares the LORD. “Do you not tremble before Me, the One who set the sand as the boundary for the sea, an enduring barrier it cannot cross? The waves surge, but they cannot prevail. They roar but cannot cross it.
耶和华说:你们怎么不惧怕我呢? 我以永远的定例, 用沙为海的界限, 水不得越过。 因此,你们在我面前还不战兢吗? 波浪虽然翻腾,却不能逾越; 虽然匉訇,却不能过去。
23 But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and gone away.
但这百姓有背叛忤逆的心; 他们叛我而去,
24 They have not said in their hearts, ‘Let us fear the LORD our God, who gives the rains, both autumn and spring, in season, who keeps for us the appointed weeks of harvest.’
心内也不说: 我们应当敬畏耶和华—我们的 神; 他按时赐雨,就是秋雨春雨, 又为我们定收割的节令,永存不废。
25 Your iniquities have diverted these from you; your sins have deprived you of My bounty.
你们的罪孽使这些事转离你们; 你们的罪恶使你们不能得福。
26 For among My people are wicked men; they watch like fowlers lying in wait; they set a trap to catch men.
因为在我民中有恶人。 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人; 他们设立圈套陷害人。
27 Like cages full of birds, so their houses are full of deceit. Therefore they have become powerful and rich.
笼内怎样满了雀鸟, 他们的房中也照样充满诡诈; 所以他们得成为大,而且富足。
28 They have grown fat and sleek, and have excelled in the deeds of the wicked. They have not taken up the cause of the fatherless, that they might prosper; nor have they defended the rights of the needy.
他们肥胖光润, 作恶过甚,不为人伸冤! 就是不为孤儿伸冤, 不使他亨通, 也不为穷人辨屈。
29 Should I not punish them for these things?” declares the LORD. “Should I not avenge Myself on such a nation as this?
耶和华说:我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
30 A horrible and shocking thing has happened in the land.
国中有可惊骇、可憎恶的事:
31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it so, but what will you do in the end?
就是先知说假预言, 祭司借他们把持权柄; 我的百姓也喜爱这些事, 到了结局你们怎样行呢?

< Jeremiah 5 >