< Ephesians 5 >

1 Be imitators of God, therefore, as beloved children,
Отже, будьте наслідувачами Богові, як улю́блені діти,
2 and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Само́го Себе, як дар і жертву Богові на приємні па́хощі.
3 But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
А розпуста та не́чисть усяка й заже́рливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як ли́чить святим,
4 Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
і гидо́та, і марносло́вство або жарти, що непристойні вам, але краще дя́кування.
5 For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Знайте бо це, що жоден розпу́сник, чи нечистий, або заже́рливий, що він ідоля́нин, не має спа́дку в Христовому й Божому Царстві!
6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
Нехай вас не зво́дить ніхто словами марно́тними, бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них, —
7 Therefore do not be partakers with them.
тож не будьте їм спільниками!
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
Ви бо були колись те́мрявою, тепер же ви світло в Господі, — поводьтеся, як діти світла,
9 for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
бо плід світла знахо́диться в кожній добрості́, і праведності, і правді.
10 Test and prove what pleases the Lord.
Допевня́йтеся, що приємне для Господа,
11 Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
і не беріть участи в неплідних ділах те́мряви, а краще й докоряйте.
12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потає́мно!
13 But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
14 So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
Через це то й говорить: „Сплячий, вставай, і воскре́сни із мертвих, — і Христос осві́тлить тебе!“
15 Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
Отож, уважайте, щоб поводитися обере́жно, не як немудрі, але як мудрі,
16 redeeming the time, because the days are evil.
використо́вуючи час, — дні бо лукаві!
17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що́ є воля Господня.
18 Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще напо́внюйтесь Духом,
19 Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
розмовляючи поміж собою псалма́ми, і гі́мнами, і пісня́ми духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
20 always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
дякуючи за́вжди за все Богові й Отцеві в Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа,
21 Submit to one another out of reverence for Christ.
ко́рячися один о́дному у Христовім страху́.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Дружи́ни, — корі́ться своїм чоловікам, як Господе́ві, —
23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
бо чоловік — голова дружи́ни, як і Христос — Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
І як ко́риться Церква Христові, так і дружи́ни своїм чоловікам у всьо́му.
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
Чоловіки, — любіть своїх дружи́н, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
26 to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
щоб її освятити, очистивши водяним ку́пелем у слові,
27 and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була́ свята й непорочна!
28 In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
Чоловіки повинні любити дружи́н своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружи́ну свою, той любить самого себе.
29 Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
Бо ніко́ли ніхто не знена́видів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
30 For we are members of His body.
бо ми — члени Тіла Його від тіла Його й від косте́й Його!
31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
„Покине тому́ чоловік батька й матір, і пристане до дружи́ни своєї, — і бу́дуть обоє вони одним тілом“.
32 This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
Ця таємниця велика, — а я говорю́ про Христа та про Церкву!
33 Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
Отже, нехай кожен зокре́ма із вас любить так свою дружи́ну, як самого себе, а дружи́на нехай боїться свого чоловіка!

< Ephesians 5 >