< Ephesians 5 >

1 Be imitators of God, therefore, as beloved children,
Lanwani yin ya ŋua mani U Tienu fuuli nani o bibuadimu yeni.
2 and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us as a fragrant sacrificial offering to God.
Yin ya ye leni yaba leni mi buama nani Kilisiti n den bua ti maama yeni ki puni o yuli U Tienu ki tua yaa paabu leni ya padili ya nuulu n mani.
3 But among you, as is proper among the saints, there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed.
Yin da tuo mi conconma maama leni majoagindi buolu ba kuli bi mi ligibuama maama n ña yi siiga ba waamu, kelima laa dagidi yinba bi nigagidiŋanba po.
4 Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving.
Yin yaa kubi mani yi yula yi maama nni ki da maadi mi cacaginmaama leni mi gaadi maama leni o faajibiado kuli. Ama yin yaa tuondi mani U Tienu.
5 For of this you can be sure: No immoral, impure, or greedy person (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Yin bandi mani ke ba niyendo yua n tie mi conconma daano leni yua n tiendi ti joagindi leni yua n bua i ligi ke li tie opo nani i buli ŋoadima yeni, kan ba U Tienu leni Kilisiti diema ŋalimani.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
Oba kuli n da boandi yi leni mi mafanma. Li tie lani yaa po yo ke U Tienu pabienli baa cua yaaba n yie o kuli po.
7 Therefore do not be partakers with them.
Lani yaapo yin da pia ŋantaado ba kuli leni ba.
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light,
Yi den kpa ye li biigili nni moala yi tie mi yenma O diedo nni, ya cuoni mani nani mi yenma bila yeni.
9 for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
Kelima mi yenma n ba luoni yaa bonluonkaala tie li ŋanbili; mi ŋanma, mi teginma leni i moamoani.
10 Test and prove what pleases the Lord.
Yin biigi ki bandi yaala n baa mani O diedo po,
11 Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
ki da pia ŋantaado ba kuli leni li biigili tuona, yaa n kaa pia fuoma, ama yin waani ke a bia.
12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
Kelima li pia ife, ba ki maadi ban tiendi yaala ŋasiili nni.
13 But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
Bi ya doagidi laa niba n tieni ya bonbiadila mi yenma nni, mi yenma baa doagidi lan bia maama kelima mi yenma doagidi li bonla kuli.
14 So it is said: “Wake up, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
Lani yaapo ke li yedi ŋan fundi fini yua n goa, ŋan fii bi tinkpiba siiga. Kilisiti baa yendi apo.
15 Pay careful attention, then, to how you walk, not as unwise but as wise,
Lani yaapo, yin fangi mani yi yula leni yi tagi n tie maama. yin da tie nani bi yanluodanba, ama yin yaa tie nani bi yanfodanba yeni.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Yin da u yogunu kelima yaa dana n tie na bia.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.
Lani yaapo yin da tie yanluodanba yin ya fani mani ki moandi ki bandi o diedo yanbuama.
18 Do not get drunk on wine, which leads to reckless indiscretion. Instead, be filled with the Spirit.
Yin da ño mi daama ki gaadi, li baa teni yin joagini ama yin yaa gbie leni U Tienu Fuama yua.
19 Speak to one another with psalms, hymns, and spiritual songs. Sing and make music in your hearts to the Lord,
Lani, yi baa maadi leni yi yaba ki togidi Pisominba leni yaa yani n pagi U Tienu, leni U Tienu fuoma yua n gobidi yi ke yi yiini ya yani. Yaa yiini mani ki pagi O diedo leni yi pala kuli.
20 always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
Yaa tuondi mani U Tienu yua n tie Baa yogunu kuli li bonla kuli po ti diedo Jesu kilisiti yeli po.
21 Submit to one another out of reverence for Christ.
Yin ya miindi mani yi yula yi yaba kani kelima yin pia Kilisiti po yaa fangili yaapo.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Yinba bi puoba, yua kuli n yaa miindi o yuli o calo kani nani wan miidi o yuli O diedo kani maama.
23 For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, His body, of which He is the Savior.
Kelima o joa tie opua yudaano nani kilisiti n tie wan yini yaaba yudaano maama yaaba n tie o gbannandi wani n tie bi candaano.
24 Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
Nani kilisiti n yini yaaba n miindi bi yula O diedo kani maama, li pundi ke bi puoba n yaa miindi bi yula bi ciaba kani li bonla kuli nni.
25 Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her
Yinba bi jaba yua kuli n yaa bua opua nani Kilisiti n den bua wan yini yaaba maama ki puni o yuli ki kpe bi po.
26 to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,
O den tieni yeni ki baa ŋuudi ki ŋanbi ba leni mi ñima leni U Tienu maama,
27 and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
ki teni ban pundi ki sedi o kani ki pia ti kpiagidi kaa pia joagindiba leni golimaba leni yaala n gundi kuli. Ama ban gagidi ki yaa ŋani cain kaa pia ban baa fidi ki kuli leni yaala.
28 In the same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
Li pundi ke bi podanba moko n yaa bua bi puoba nani ban bua bi yula maama yeni. Yua n bua opua kuli bua o yuli.
29 Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
Kelima oba naa nani o gbannanda, ama o dindi ti, ki kubi ti, nani kilisiti moko n kubi wan yini yaaba maama.
30 For we are members of His body.
Kelima ti mo tie o yaa gbannandi buolu yo.
31 “For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”
Li diani: li tie lani yaapo ke o joa baa ña leni o naa kani ki loli o yuli leni opua bani niba lie yeni n tua gbannanyendi.
32 This mystery is profound, but I am speaking about Christ and the church.
Line n tie yaa bondoaginkaala n yaba n maadi laa maama Kilisiti leni wan yini yaaba yaa po yo.
33 Nevertheless, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
Li mayuli yinba yaa po tie ke joa kuli n yaa bua opua nani wan bua o yuli maama, pua kuli mo n yaa fangi o calo.

< Ephesians 5 >