< Romans 3 >

1 What advantage then has the Jew, or what profit has circumcision?
¿QUÉ, pues, tiene mas el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncision?
2 Much in every respect; but chiefly that the oracles of God were intrusted to them.
Mucho en todas maneras: Lo primero ciertamente, Que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3 What, indeed, if some have been unfaithful? Will their unfaithfulness overthrow the faithfulness of God?
Porque ¿qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá [por eso] hecho vana la verdad de Dios?
4 It can not be. But let God be true, though every man be a liar, as it is written: That thou mightest be justified in thy words, and mightest overcome when thou art judged.
En ninguna manera, ántes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de tí se juzgare.
5 But if our unrighteousness causes the righteousness of God to be better known, what shall we say? Is God unrighteous, who inflicts punishment? I speak as a man.
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será [por eso] injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 It can not be: for if so, how shall God judge the world?
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
7 Yet, if the truth of God has, through my lie, been greatly advanced to his glory, why am I still judged as a sinner?
Empero si la verdad de Dios, por mi mentira, creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8 Then, why not say, (as we are slanderously reported as saying, and, as some affirm, that we do say, ) Let us do evil, that good may come? Of such persons the condemnation is just.
¿Y [por qué] no [decir, ] (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes, la condenacion de los cuales es justo?
9 What then? Do we, Jews, excel? Not at all: for we have already convicted all, both Jews and Greeks, of being under sin,
¿Qué pues? ¿somos mejores [que ellos?] En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10 as it is written: There is none righteous, no, not one;
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 there is none that understands; there is none that seeks after God;
No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.
12 they have all turned out of the way; they have alike become unprofitable; there is none that does good, not even one;
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles: no hay quien haga lo bueno; no hay ni aun uno.
13 their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips;
Sepulcro abierto [es] su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides [está] debajo de sus labios;
14 their mouth is full of cursing and bitterness;
Cuya boca está llena de maledicencia, y de amargura:
15 their feet are swift to shed blood;
Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
16 destruction and misery are in their ways;
Quebrantamiento y desventura [hay] en sus caminos:
17 and the way of peace they have not known;
Y camino de paz no conocieron.
18 there is no fear of God before their eyes.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Now we know that what the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world become guilty before God.
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley [lo] dice; para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20 Wherefore, by works of law, no flesh shall be justified in his sight; for by law is the knowledge of sin.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
21 But now, the righteousness of God without law is revealed, being attested by the law and the prophets;
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas.
22 I repeat it, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, which is for all, and on all that believe; for there is no difference;
La justicia, [digo, ] de Dios, por la fé de Jesu-Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él; porque no hay diferencia:
23 for all have sinned, and come short of the glory of God,
Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 yet may be justified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus;
Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redencion que es en Cristo Jesus:
25 whom God has set forth as a propitiatory sacrifice, through faith in his blood, in order to manifest his righteousness, in passing by the sins that were formerly committed through the forbearance of God;
Al cual Dios ha propuesto en propiciacion por la fé en su sangre, para manifestacion de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 in order to manifest his righteousness at the present time, that he might be just, while he justifies him who believes in Jesus.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él [solo] sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesus.
27 Where, then, is boasting? It is excluded. By what law? Of works? No; but by the law of faith.
¿Dónde, pues, [está] la jactancia? Es excluida: ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No: mas por la ley de la fé.
28 For we conclude that a man is justified by faith, without deeds of law.
Así que, concluimos ser el hombre justificado por fé sin las obras de la ley.
29 Is he the God of the Jews only? Is he not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
[¿Es Dios] solamente Dios de los Judíos? ¿No [es] tambien [Dios] de los Gentiles? Cierto, tambien de los Gentiles.
30 since there is one God, who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
Porque un Dios [es de todos, ] el cual justificará por la fé la circuncision, y por medio de la fé la incircuncision.
31 Do we, then, make law void through the faith? It can not be. On the other hand, we establish law.
¿Luego deshacemos la ley por la fé? En ninguna manera; ántes establecemos la ley.

< Romans 3 >