< Matthew 13 >

1 On that day Jesus went out of the house, and sat by the sea.
E Jesus, tendo saído da casa naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 And many multitudes came together to him, so that he went into a ship and sat; and the whole multitude stood on the shore.
E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spoke many things to them in parables, saying: Behold, the sower went out to sow.
E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 And as he sowed, some seeds fell by the way: and the birds came and ate them up.
E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Others fell on stony places, where they had not much earth; and they immediately sprung up, because they had no depth of earth.
E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 But when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Others fell among thorns, and the thorns sprung up and choked them.
E outra caiu em espinhos, e os espinhos cresceram, e sufocaram-na.
8 Others fell upon good ground, and brought forth fruit, some a hundred, some fifty, some thirty.
E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um grão produziu cem, outro sessenta e outro trinta.
9 He that has ears to hear, let him hear.
Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And the disciples came and said to him: Why dost thou speak to them in parables?
E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Porque lhes falas por parábolas?
11 He answered, and said to them: Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven; but to them it is not given.
Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não é dado
12 For whoever has, to him shall be given, and he shall have abundance; but whoever has not, even that which he has shall be taken from him.
Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado
13 For this reason I speak to them in parables; because when they see, they see not; and when they hear, they hear not, nor do they understand.
Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 And in them is fulfilled the prophesy of Isaiah, which says: You shall surely hear, and you will not understand; and you shall surely see, and you will not perceive.
E neles se cumpre a profecia de Isaias, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis, e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 For the heart of this people has become fat; and with their ears they hear heavily; and their eyes they have closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should turn to me, and I should give them health.
Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviram de mau grado com seus ouvidos, e fecharam seus olhos; para que não vejam com os olhos, e ouçam com os ouvidos, e compreendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
16 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For verily I say to you, Many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see; and to hear what you hear, and did not hear.
Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis e não o ouviram,
18 Hear you, therefore, the parable of the sower.
Escutai vós pois a parábola do semeador.
19 When any one hears the word of the kingdom, and understands it not, the wicked one comes and catches away that which was sown in his heart. This is he that received seed by the wayside.
Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 He that received seed on the stony places is he that hears the word, and immediately receives it with joy.
Porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Yet he has no root in himself, but endures for a while; and when affliction or persecution arises on account of the word, he immediately takes offense.
Mas não tem raiz em si mesmo, antes é temporão; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 He that received seed among the thorns, is he that hears the word; and the cares of this age, and the deceitfulness of riches choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
E o que foi semeado em espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas, sufocam a palavra, e fica infrutífera; (aiōn g165)
23 But he that received seed on the good ground, is he that hears the word and understands it; who also produces fruit, and yields, one a hundred; another, sixty; another, thirty.
Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Another parable he laid before them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seed in his field.
Propos-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 But when the blade sprung up, and produced fruit, then appeared the tares also.
E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 And the servants of the master of the house came, and said to him, Sir, did you not sow good seed in your field? Whence, then, has it tares?
E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu no teu campo boa semente? Porque tem então joio?
28 He said to them, An enemy has done this. The servants said to him, Is it your will, then, that we go and gather them up?
E ele lhes disse: Um homem inimigo é que fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos colhe-lo?
29 But he said, No; lest while you are gathering the tares, you root up the wheat with them.
Porém ele lhes disse: Não; para que ao colher o joio não arranqueis também o trigo com ele.
30 Let both grow together till the harvest, and in time of harvest I will say to the reapers, Collect first the tares, and bind them into bundles to burn them; but gather the wheat into my granary.
Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo ajuntai-o no meu celeiro.
31 Another parable he laid before them, saying: The kingdom of heaven is like a grain of mustard, that a man took and sowed in his field.
Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 It is, indeed, the least of all seeds; but when it is grown it is the largest of garden-plants, and becomes a tree, so that the birds of the air come and roost in its branches.
O qual é realmente a mais pequena de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que veem as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 He spoke another parable to them: The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till the whole was leavened.
Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher, pegando dele, introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 All these things Jesus spoke to the multitudes in parables, and without a parable he did not speak to them;
Tudo isto disse Jesus por parábolas à multidão, e não lhes falava sem parábolas;
35 that the word might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: I will open my mouth in parables; I will utter things that have been kept secret from the foundation of the world.
Para que se cumprisse o que fôra dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Then Jesus left the multitudes, and went into the house. And his disciples came to him and said: Explain to us the parable of the tares of the field.
Então Jesus, despedindo a multidão, foi para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered and said to them: He that sows the good seed is the Son of man;
E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 the field is the world; the good seed are the sons of the kingdom; the tares are the sons of the Wicked One;
O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 the enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the age; and the reapers are angels. (aiōn g165)
O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos. (aiōn g165)
40 As, therefore, the tares are collected and burned in fire, so shall it be in the end of this age. (aiōn g165)
Como pois o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo. (aiōn g165)
41 The Son of man will send forth his angels, and collect out of his kingdom all things that offend, and those who work iniquity,
Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino todos os escândalos, e os que cometem iniquidade.
42 and cast them into the furnace of fire; there shall be weeping and gnashing of teeth.
E lança-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then shall the righteous shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that has ears to hear, let him hear.
Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Again, the kingdom of heaven is like a treasure hid in a field, which, when a man finds it, he hides; and for the joy it gives, he goes and sells all that he has, and buys that field.
Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls.
Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 When he finds one pearl of great value, he goes and sells all that he has, and buys it.
E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Again, the kingdom of heaven is like a net that is cast into the sea, and that gathers of every kind:
Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que prende toda a qualidade de peixes.
48 when it is full, they draw it to the shore; and sitting down, they collect the good into vessels, but throw the bad away.
E, estando cheia, os pescadores a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 So shall it be in the end of the age: the angels shall come forth and separate the wicked from among the just, (aiōn g165)
Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus dentre os justos. (aiōn g165)
50 and cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
E lança-los-ão na fornalha de fogo: ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Jesus said to them: Have you understood all these things? They said to him: Yes, Lord.
E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 He said to them: Therefore, every scribe that is trained for the kingdom of heaven, is like the master of a house, who brings out of his treasury things new and old.
E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira dos seus tesouros coisas novas e velhas.
53 And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed from that place.
E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 And he came into his own country, and taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said: Whence has this man this wisdom, and these mighty works?
E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: de onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary? and his brothers, James and Joses and Simon and Judas?
Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Thiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And his sisters, are they not all with us? Whence, then, has this man all these things?
E não estão entre nós todas as suas irmãs? de onde lhe veio pois tudo isto?
57 And they found in him occasion for offense. But Jesus said to them: A prophet is not without honor, unless it be in his own country and in his own house.
E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua pátria e na sua casa.
58 And he did not many mighty works there, on account of their unbelief.
E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

< Matthew 13 >