< Luke 24 >

1 And on the first day of the week, at early dawn, they came to the sepulcher, bringing the spices which they had prepared; and with them came certain others.
atha saptAhaprathamadine'tipratyUSe tA yoSitaH sampAditaM sugandhidravyaM gRhItvA tadanyAbhiH kiyatIbhiH strIbhiH saha zmazAnaM yayuH|
2 And they found the stone rolled away from the sepulcher;
kintu zmazAnadvArAt pASANamapasAritaM dRSTvA
3 and they entered in, but found not the body of the Lord Jesus.
tAH pravizya prabho rdehamaprApya
4 And it came to pass, while they were much perplexed at this, behold, two men stood by them in shining raiment.
vyAkulA bhavanti etarhi tejomayavastrAnvitau dvau puruSau tAsAM samIpe samupasthitau
5 And while they feared and bowed their faces to the earth, they said to them: Why seek you among the dead for him that lives?
tasmAttAH zaGkAyuktA bhUmAvadhomukhyasyasthuH| tadA tau tA Ucatu rmRtAnAM madhye jIvantaM kuto mRgayatha?
6 He is not here, but he has risen; remember that he spoke to you while he was yet in Galilee,
sotra nAsti sa udasthAt|
7 saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
pApinAM kareSu samarpitena kruze hatena ca manuSyaputreNa tRtIyadivase zmazAnAdutthAtavyam iti kathAM sa galIli tiSThan yuSmabhyaM kathitavAn tAM smarata|
8 And they remembered his words,
tadA tasya sA kathA tAsAM manaHsu jAtA|
9 and returned from the sepulcher, and told all these things to the eleven and to the rest.
anantaraM zmazAnAd gatvA tA ekAdazaziSyAdibhyaH sarvvebhyastAM vArttAM kathayAmAsuH|
10 It was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James, and the others with them, that told these things to the apostles.
magdalInImariyam, yohanA, yAkUbo mAtA mariyam tadanyAH saGginyo yoSitazca preritebhya etAH sarvvA vArttAH kathayAmAsuH
11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
kintu tAsAM kathAm anarthakAkhyAnamAtraM buddhvA kopi na pratyait|
12 But Peter arose and ran to the sepulcher, and stooping down, he saw the linen clothes lying by themselves; and he departed, wondering in himself at that which had come to pass.
tadA pitara utthAya zmazAnAntikaM dadhAva, tatra ca prahvo bhUtvA pArzvaikasthApitaM kevalaM vastraM dadarza; tasmAdAzcaryyaM manyamAno yadaghaTata tanmanasi vicArayan pratasthe|
13 And, behold, two of them were going, on the same day, to a village called Emmaus, distant from Jerusalem sixty furlongs.
tasminneva dine dvau ziyyau yirUzAlamazcatuSkrozAntaritam immAyugrAmaM gacchantau
14 And they were talking to one another about all these things which had taken place.
tAsAM ghaTanAnAM kathAmakathayatAM
15 And it came to pass, that, while they conversed and reasoned together, Jesus himself drew near, and went on with them.
tayorAlApavicArayoH kAle yIzurAgatya tAbhyAM saha jagAma
16 But their eyes were restrained, so that they did not recognize him.
kintu yathA tau taM na paricinutastadarthaM tayo rdRSTiH saMruddhA|
17 And he said to them: What matters are these which you are discussing with one another as you walk and are sad?
sa tau pRSTavAn yuvAM viSaNNau kiM vicArayantau gacchathaH?
18 And one of them, whose name was Cleopas, answered and said to him: Are you only a stranger in Jerusalem, and have not known the things that have taken place there in these days?
tatastayoH kliyapAnAmA pratyuvAca yirUzAlamapure'dhunA yAnyaghaTanta tvaM kevalavidezI kiM tadvRttAntaM na jAnAsi?
19 And he said to them: What things? They said to him: The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and in word before God and all the people;
sa papraccha kA ghaTanAH? tadA tau vaktumArebhAte yIzunAmA yo nAsaratIyo bhaviSyadvAdI Izvarasya mAnuSANAJca sAkSAt vAkye karmmaNi ca zaktimAnAsIt
20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
tam asmAkaM pradhAnayAjakA vicArakAzca kenApi prakAreNa kruze viddhvA tasya prANAnanAzayan tadIyA ghaTanAH;
21 But we trusted that it was he that was about to redeem Israel. And besides all this, to-day is the third day since these things were done.
kintu ya isrAyelIyalokAn uddhArayiSyati sa evAyam ityAzAsmAbhiH kRtA|tadyathA tathAstu tasyA ghaTanAyA adya dinatrayaM gataM|
22 And further, certain women of our company, who were early at the sepulcher, astonished us:
adhikantvasmAkaM saGginInAM kiyatstrINAM mukhebhyo'sambhavavAkyamidaM zrutaM;
23 for they found not his body, and came and told that they had seen a vision of angels, who said that he was alive.
tAH pratyUSe zmazAnaM gatvA tatra tasya deham aprApya vyAghuTyetvA proktavatyaH svargIsadUtau dRSTAvasmAbhistau cAvAdiSTAM sa jIvitavAn|
24 And some of those who were with us went to the sepulcher, and found it even as the women had said, but him they saw not.
tatosmAkaM kaizcit zmazAnamagamyata te'pi strINAM vAkyAnurUpaM dRSTavantaH kintu taM nApazyan|
25 And he said to them: O inconsiderate, and slow of heart to believe all things that the prophets have spoken!
tadA sa tAvuvAca, he abodhau he bhaviSyadvAdibhiruktavAkyaM pratyetuM vilambamAnau;
26 Ought not the Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
etatsarvvaduHkhaM bhuktvA svabhUtiprAptiH kiM khrISTasya na nyAyyA?
27 And beginning from Moses, and all the prophets, he explained to them, in all the Scriptures, the things concerning himself.
tataH sa mUsAgranthamArabhya sarvvabhaviSyadvAdinAM sarvvazAstre svasmin likhitAkhyAnAbhiprAyaM bodhayAmAsa|
28 And they drew near the village to which they were going; and he made as if he would go further.
atha gamyagrAmAbhyarNaM prApya tenAgre gamanalakSaNe darzite
29 And they constrained him, saying: Remain with us, for it is near the evening, and the day has declined. And he went in to remain with them.
tau sAdhayitvAvadatAM sahAvAbhyAM tiSTha dine gate sati rAtrirabhUt; tataH sa tAbhyAM sArddhaM sthAtuM gRhaM yayau|
30 And it came to pass, while he reclined at table with them, that he took bread and blessed; and he broke, and gave it to them.
pazcAdbhojanopavezakAle sa pUpaM gRhItvA IzvaraguNAn jagAda taJca bhaMktvA tAbhyAM dadau|
31 And their eyes were opened, and they recognized him, and he disappeared from them.
tadA tayo rdRSTau prasannAyAM taM pratyabhijJatuH kintu sa tayoH sAkSAdantardadhe|
32 And they said one to another, Did not our heart burn within us while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
tatastau mithobhidhAtum Arabdhavantau gamanakAle yadA kathAmakathayat zAstrArthaJcabodhayat tadAvayo rbuddhiH kiM na prAjvalat?
33 And they arose the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven, and those who were with them, assembled,
tau tatkSaNAdutthAya yirUzAlamapuraM pratyAyayatuH, tatsthAne ziSyANAm ekAdazAnAM saGginAJca darzanaM jAtaM|
34 and saying: The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon.
te procuH prabhurudatiSThad iti satyaM zimone darzanamadAcca|
35 And they told what had taken place on the way, and how he was made known to them in the breaking of bread.
tataH pathaH sarvvaghaTanAyAH pUpabhaJjanena tatparicayasya ca sarvvavRttAntaM tau vaktumArebhAte|
36 And while they were speaking of these things, Jesus him self stood in the midst of them, and said to them: Peace be to you.
itthaM te parasparaM vadanti tatkAle yIzuH svayaM teSAM madhya protthaya yuSmAkaM kalyANaM bhUyAd ityuvAca,
37 But they were terrified and frightened, and thought that they saw a spirit.
kintu bhUtaM pazyAma ityanumAya te samudvivijire treSuzca|
38 And he said to them: Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
sa uvAca, kuto duHkhitA bhavatha? yuSmAkaM manaHsu sandeha udeti ca kutaH?
39 See my hands and my feet, that it is I myself; handle me and see; for a spirit has not flesh and bones, as you see me have.
eSohaM, mama karau pazyata varaM spRSTvA pazyata, mama yAdRzAni pazyatha tAdRzAni bhUtasya mAMsAsthIni na santi|
40 And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
ityuktvA sa hastapAdAn darzayAmAsa|
41 And while they did not believe as yet for joy, and were astonished, he said to them: Have you any thing here to eat?
te'sambhavaM jJAtvA sAnandA na pratyayan| tataH sa tAn papraccha, atra yuSmAkaM samIpe khAdyaM kiJcidasti?
42 And they gave him a piece of broiled fish, and of a honeycomb.
tataste kiyaddagdhamatsyaM madhu ca daduH
43 And he took it, and did eat before them.
sa tadAdAya teSAM sAkSAd bubhuje
44 And he said to them: These are the words that I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled that are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
kathayAmAsa ca mUsAvyavasthAyAM bhaviSyadvAdinAM grantheSu gItapustake ca mayi yAni sarvvANi vacanAni likhitAni tadanurUpANi ghaTiSyante yuSmAbhiH sArddhaM sthitvAhaM yadetadvAkyam avadaM tadidAnIM pratyakSamabhUt|
45 Then he opened their mind, that they might understand the scriptures,
atha tebhyaH zAstrabodhAdhikAraM datvAvadat,
46 and he said to them: Thus it is written, and thus was it necessary that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day,
khrISTenetthaM mRtiyAtanA bhoktavyA tRtIyadine ca zmazAnAdutthAtavyaJceti lipirasti;
47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
tannAmnA yirUzAlamamArabhya sarvvadeze manaHparAvarttanasya pApamocanasya ca susaMvAdaH pracArayitavyaH,
48 You are witnesses of these things.
eSu sarvveSu yUyaM sAkSiNaH|
49 And behold, I send the promise of my Father upon you. But do you remain in the city of Jerusalem, till you be clothed with power from on high.
aparaJca pazyata pitrA yat pratijJAtaM tat preSayiSyAmi, ataeva yAvatkAlaM yUyaM svargIyAM zaktiM na prApsyatha tAvatkAlaM yirUzAlamnagare tiSThata|
50 And he led them out as far as Bethany; and he lifted up his hands and blessed them.
atha sa tAn baithanIyAparyyantaM nItvA hastAvuttolya AziSa vaktumArebhe
51 And it came to pass, that as he blessed them, he was separated from them, and carried up into heaven.
AziSaM vadanneva ca tebhyaH pRthag bhUtvA svargAya nIto'bhavat|
52 And they worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy;
tadA te taM bhajamAnA mahAnandena yirUzAlamaM pratyAjagmuH|
53 and were continually in the temple, praising and blessing God.
tato nirantaraM mandire tiSThanta Izvarasya prazaMsAM dhanyavAdaJca karttam Arebhire| iti||

< Luke 24 >