< Luke 22 >

1 Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, was at hand.
Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
3 But Satan entered into Judas surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve.
Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
4 And he went away, and conferred with the chief priests and the captains how he might deliver him up to them.
Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría.
5 And they were glad, and agreed to give him money.
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
6 And he consented, and sought an opportunity to deliver him up to them without tumult.
Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua.
8 And he sent Peter and John, saying: Go, make ready the passover for us, that we may eat it.
Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.
9 They said to him: Where dost thou wish that we make it ready?
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters;
Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguidle hasta la casa donde entrare,
11 and say to the master of the house: The Teacher says to you, Where is the room in which I may eat the passover with my disciples?
Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?
12 And he will show you a large upper room furnished; there make ready.
Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
13 And they went, and found as he had said to them; and they made ready the passover.
Fueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua.
14 And when the hour had come, he reclined at table, and the twelve apostles with him.
Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
15 And he said to them: I have greatly desired to eat this passover with you before I suffer.
Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca;
16 For I say to you, I will eat of it no more till it is fulfilled in the kingdom of God.
Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
17 And he took the cup, and gave thanks, and said: Take this, and divide it among yourselves;
Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;
18 for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
19 And he took bread, and gave thanks; and he broke, and gave it to them, saying: This is my body, which is given for you: do this in remembrance of me.
Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mí.
20 In like manner also, the cup, after he had supped, saying: This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
Asimismo también el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.
21 But, behold, the hand of him that delivers me up is with me on the table.
Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.
22 And the Son of man goes, as it is determined; but alas for that man by whom he is delivered up.
Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ¡ay de aquel hombre por el cual es entregado!
23 And they began to inquire among themselves, which of them it could be that was about to do this thing.
Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
24 And there had been also a contention among them, which of them was thought to be the greatest.
Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
25 And he said to them: The kings of the nations have dominion over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
Entonces él les dijo: Los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores:
26 But you shall not be so; but let the greatest among you be as the younger, and him that is chief, as he that serves.
Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
27 For which is greater, he that reclines at table, or he that serves? Is not he that reclines at table? But I am among you as one that serves.
Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
28 You are they that have continued with me in my trials;
Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones:
29 and I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me,
Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó [á mí],
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel.
31 And the Lord said: Simon, Simon, behold, Satan has demanded you apostles for himself, that he may sift you as wheat.
Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo;
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith fail not. And when you have turned to me again, strengthen your brethren.
Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte: y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos.
33 And he said to him: Lord, I am ready to go with thee, both to prison and to death.
Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.
34 He replied: I tell you, Peter, the cock shall not crow this day before you have three times denied that you know me.
Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
35 And he said to them: When I sent you without purse and bag and sandals, did you need any thing? They replied: Nothing.
Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
36 Then he said to them: But now, he that has a purse, let him take it, and likewise a bag; and he that has no sword, let him sell his mantle and buy one.
Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
37 For I say to you, That even this which is written must be fulfilled in me: And he was numbered with transgressors. For the things concerning me have an end.
Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que [está escrito] de mí, cumplimiento tiene.
38 And they said: Lord, behold, here are two swords. He said to them: It is enough.
Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.
39 And after he had gone out, he went, according to custom, to the mount of Olives; and his disciples followed him.
Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
40 And when he came to the place, he said to them: Pray, that you enter not into temptation.
Y como llegó á aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.
41 And he withdrew from them about a stone’s throw, and kneeled down, and prayed,
Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
42 saying: Father, if thou art willing that this cup should pass from me―yet, not my will, but thine be done.
Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him.
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
44 And he was in agony, and prayed more earnestly. And his sweat was like great drops of blood falling to the ground.
Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.
45 And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep for sorrow.
Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza;
46 And he said to them: Why do you sleep? Arise and pray, lest you enter into temptation.
Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación.
47 And while he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and came near to Jesus to kiss him.
Estando él aún hablando, he aquí una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegóse á Jesús para besarlo.
48 But Jesus said to him: Judas, do you deliver up the Son of man with a kiss?
Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?
49 When those who were about him saw what would be done, they said to him: Lord, shall we strike with the sword?
Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos á cuchillo?
50 And a certain one of them struck the servant of the chief priest, and cut off his right ear.
Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
51 And Jesus answered and said: Let this matter proceed thus far. And he touched his ear and healed him.
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
52 And Jesus said to the chief priests, and the captains of the temple, and the elders that had come against him: Have you come out with swords and clubs, as against a robber?
Y Jesús dijo á los que habían venido á él, los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados del templo, y los ancianos: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos?
53 While I was daily with you in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the authority of darkness.
Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
54 And they took him, and led him away, and brought him into the house of the chief priest. But Peter followed at a distance.
Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
55 And when they had kindled a fire in the middle of the court, and had sat down together, Peter sat down in the midst of them.
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
56 And a certain maid-servant saw him sitting by the fire; and, looking intently at him, she said: This man also was with him.
Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba.
57 But he denied, saying: Woman, I know him not.
Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
58 And after a little, another saw him, and said: You also are one of them. Peter replied: Man, I am not.
Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
59 And about one hour after, another confidently affirmed, saying: Of a truth, this man also was with him; for he is a Galilean.
Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo.
60 But Peter said: Man, I know not what you say. And immediately, while he was speaking, the cock crew.
Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before the cock crows, you will deny me three times.
Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
62 And Peter went out and wept bitterly.
Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
63 And the men that had Jesus in custody mocked him, and smote him.
Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying: Give a response; who is it that struck you?
Y cubriéndole, herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió.
65 And many other impious things they said to him.
Y decían otras muchas cosas injuriándole.
66 And when it was day, the elders of the people, the chief priests also and scribes, met together, and led him up to the Sanhedrin, and said:
Y cuando fué de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron á su concilio,
67 If you are the Christ, tell us. But he said to them: If I tell you, you will not believe;
Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínos[lo]. Y les dijo: Si os [lo] dijere, no creeréis;
68 and if I also ask you a question, you will not answer me, nor let me go.
Y también si [os] preguntare, no me responderéis, ni [me] soltaréis:
69 Henceforth the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
70 And they all said: You are, then, the Son of God? He said to them: You say that I am.
Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy.
71 They replied: What further need have we of testimony? For we ourselves have heard from his own mouth.
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros [lo] hemos oído de su boca.

< Luke 22 >