< Luke 22 >

1 Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, was at hand.
Estava perto a festa dos pães sem fermento, chamada de páscoa.
2 And the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
E os chefes dos sacerdotes, e os escribas procuravam um meio de o matar, pois eles temiam ao povo.
3 But Satan entered into Judas surnamed Iscariot, who was of the number of the twelve.
E Satanás entrou no Judas que era chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went away, and conferred with the chief priests and the captains how he might deliver him up to them.
E foi, e falou com os chefes dos sacerdotes e os oficiais, sobre como [o] entregaria para eles.
5 And they were glad, and agreed to give him money.
E [estes] se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented, and sought an opportunity to deliver him up to them without tumult.
E [lhes] prometeu, e buscava oportunidade para o entregar quando não houvesse uma multidão.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
E veio o dia dos [pães] sem fermento, em que se devia fazer o sacrifício da páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying: Go, make ready the passover for us, that we may eat it.
E [Jesus] mandou a Pedro, e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que [a] comamos.
9 They said to him: Where dost thou wish that we make it ready?
E eles lhe disseram: Onde queres que [a] preparemos?
10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters;
E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, um homem com um vaso de água vos encontrará; segui-o até a casa onde ele entrar.
11 and say to the master of the house: The Teacher says to you, Where is the room in which I may eat the passover with my disciples?
E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o salão onde comerei a páscoa com meus discípulos?
12 And he will show you a large upper room furnished; there make ready.
Então ele vos mostrará um grande salão já arrumado; preparai-a ali.
13 And they went, and found as he had said to them; and they made ready the passover.
E indo eles, acharam como lhes tinha dito; e prepararam a páscoa.
14 And when the hour had come, he reclined at table, and the twelve apostles with him.
E vinda a hora, sentou-se [à mesa], e com ele os doze apóstolos.
15 And he said to them: I have greatly desired to eat this passover with you before I suffer.
E disse-lhes: Muito desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra.
16 For I say to you, I will eat of it no more till it is fulfilled in the kingdom of God.
Porque eu vos digo, que dela não mais comerei, até que [isto] se cumpra no Reino de Deus.
17 And he took the cup, and gave thanks, and said: Take this, and divide it among yourselves;
E tomando o copo, e tendo agradecido [a Deus], disse: Tomai-o, e reparti [-o] entre vós.
18 for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
Porque vos digo, que do fruto da videira eu não beberei, até que o Reino de Deus venha.
19 And he took bread, and gave thanks; and he broke, and gave it to them, saying: This is my body, which is given for you: do this in remembrance of me.
E tomando o pão, e tendo agradecido [a Deus], partiu-o, e o deu a eles, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 In like manner also, the cup, after he had supped, saying: This cup is the new covenant in my blood, which is shed for you.
De modo semelhante também com o copo, depois da ceia, disse: Este copo [é] o Novo Testamento em meu sangue, que é derramado por vós.
21 But, behold, the hand of him that delivers me up is with me on the table.
Porém eis que a mão do que me trai [está] comigo à mesa.
22 And the Son of man goes, as it is determined; but alas for that man by whom he is delivered up.
E realmente o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And they began to inquire among themselves, which of them it could be that was about to do this thing.
E começaram a perguntar entre si, qual deles seria o que faria isto.
24 And there had been also a contention among them, which of them was thought to be the greatest.
E houve também uma briga entre eles, sobre qual deles era considerado o maior.
25 And he said to them: The kings of the nations have dominion over them, and those who exercise authority over them are called benefactors.
E [Jesus] lhes disse: Os reis dos gentios os dominam, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados de benfeitores;
26 But you shall not be so; but let the greatest among you be as the younger, and him that is chief, as he that serves.
Mas não [seja] assim entre vós; antes o maior de vós seja como o menor; e o que lidera, como o que serve.
27 For which is greater, he that reclines at table, or he that serves? Is not he that reclines at table? But I am among you as one that serves.
Porque qual é maior? O que se senta [à mesa], ou o que serve? Por acaso não é o que se senta [à mesa]? Porém eu estou entre vós como aquele que serve.
28 You are they that have continued with me in my trials;
E vós sois os que tendes permanecido comigo em minhas tentações.
29 and I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me,
E eu vos determino um Reino, assim como meu pai o determinou a mim.
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Para que em meu Reino, comais e bebais à minha mesa; e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said: Simon, Simon, behold, Satan has demanded you apostles for himself, that he may sift you as wheat.
Disse também o Senhor: Simão, Simão; eis que Satanás vos pediu, para [vos] peneirar como trigo;
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith fail not. And when you have turned to me again, strengthen your brethren.
Mas eu roguei por ti, que tua fé não se acabe; e quando tu te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 And he said to him: Lord, I am ready to go with thee, both to prison and to death.
E ele lhe disse: Senhor, estou preparado para ir contigo até à prisão, e à morte.
34 He replied: I tell you, Peter, the cock shall not crow this day before you have three times denied that you know me.
Mas ele disse: Pedro, eu te digo que hoje o galo não cantará, antes que me negues três vezes que me conheces.
35 And he said to them: When I sent you without purse and bag and sandals, did you need any thing? They replied: Nothing.
E disse a eles: Quando vos mandei sem bolsa, e sem sacola, e sem sandálias, por acaso algo vos faltou? E disseram: Nada.
36 Then he said to them: But now, he that has a purse, let him take it, and likewise a bag; and he that has no sword, let him sell his mantle and buy one.
Então, ele lhes disse: Mas agora, quem tem bolsa, tome-a, como também a sacola; e o que não tem espada, venda sua roupa, e compre uma.
37 For I say to you, That even this which is written must be fulfilled in me: And he was numbered with transgressors. For the things concerning me have an end.
Porque eu vos digo, que ainda é necessário que se cumpra em mim aquilo que está escrito: E ele foi contado com os malfeitores. Porque aquilo que é sobre mim tem que se cumprir.
38 And they said: Lord, behold, here are two swords. He said to them: It is enough.
E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 And after he had gone out, he went, according to custom, to the mount of Olives; and his disciples followed him.
E saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os seus discípulos também o seguiram.
40 And when he came to the place, he said to them: Pray, that you enter not into temptation.
E quando chegou a aquele lugar, disse-lhes: Orai para que não entreis em tentação.
41 And he withdrew from them about a stone’s throw, and kneeled down, and prayed,
E se afastou deles, [à distância] de um tiro de pedra. E pondo-se de joelhos, orava,
42 saying: Father, if thou art willing that this cup should pass from me―yet, not my will, but thine be done.
Dizendo: Pai, se tu quiseres, passa este copo de mim; porém não se faça minha vontade, mas a tua.
43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him.
E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
44 And he was in agony, and prayed more earnestly. And his sweat was like great drops of blood falling to the ground.
E estando em angústia, orava mais intensamente. E seu suor se fez como gotas de sangue, que desciam até o chão.
45 And he arose from prayer, and came to his disciples, and found them asleep for sorrow.
E ele, levantando-se da oração, veio a seus discípulos, e os achou dormindo por causa da tristeza.
46 And he said to them: Why do you sleep? Arise and pray, lest you enter into temptation.
E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 And while he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and came near to Jesus to kiss him.
E enquanto ele ainda estava falando, eis que uma multidão [chegou]; e um dos doze, o que se chamava Judas, ia adiante deles, e se aproximou de Jesus, para o beijar.
48 But Jesus said to him: Judas, do you deliver up the Son of man with a kiss?
E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais ao Filho do homem?
49 When those who were about him saw what would be done, they said to him: Lord, shall we strike with the sword?
E os que estavam com ele, vendo o que iria acontecer, disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 And a certain one of them struck the servant of the chief priest, and cut off his right ear.
E um deles feriu a um servo do chefe dos sacerdotes, e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answered and said: Let this matter proceed thus far. And he touched his ear and healed him.
E respondendo Jesus, disse: Para com isto! E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests, and the captains of the temple, and the elders that had come against him: Have you come out with swords and clubs, as against a robber?
E disse Jesus aos chefes dos sacerdotes, e aos oficiais do Templo, e aos anciãos, que tinham vindo contra ele: Como [se eu fosse] ladrão, saístes com espadas e bastões?
53 While I was daily with you in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the authority of darkness.
Estando eu convosco todo dia no Templo, contra mim não me prendestes; mas esta é a vossa hora, e [sob] a autoridade das trevas.
54 And they took him, and led him away, and brought him into the house of the chief priest. But Peter followed at a distance.
E prendendo-o, [o] trouxeram e o puseram na casa do sumo sacerdote. E Pedro [o] seguia de longe.
55 And when they had kindled a fire in the middle of the court, and had sat down together, Peter sat down in the midst of them.
E acenderam fogo no meio do pátio, e sentaram-se juntos, e Pedro se sentou entre eles.
56 And a certain maid-servant saw him sitting by the fire; and, looking intently at him, she said: This man also was with him.
E uma serva, vendo-o sentado junto ao fogo, fixando o olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied, saying: Woman, I know him not.
Porém ele o negou, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 And after a little, another saw him, and said: You also are one of them. Peter replied: Man, I am not.
E pouco depois, outro o viu, e disse: Também tu és um deles.
59 And about one hour after, another confidently affirmed, saying: Of a truth, this man also was with him; for he is a Galilean.
E quando já tinha passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Verdadeiramente também este estava com ele, porque também é galileu.
60 But Peter said: Man, I know not what you say. And immediately, while he was speaking, the cock crew.
E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda falando, cantou o galo.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before the cock crows, you will deny me three times.
E o Senhor, virando-se, olhou para Pedro; e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
62 And Peter went out and wept bitterly.
E Pedro, saindo, chorou amargamente.
63 And the men that had Jesus in custody mocked him, and smote him.
E os homens que tinham prendido a Jesus zombavam dele, ferindo-o;
64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying: Give a response; who is it that struck you?
E cobrindo-o, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem é o que te feriu?
65 And many other impious things they said to him.
E diziam muitas outras coisas contra ele, insultando-o.
66 And when it was day, the elders of the people, the chief priests also and scribes, met together, and led him up to the Sanhedrin, and said:
E quando já era de dia, juntaram-se os anciãos do povo, e os chefes dos sacerdotes, e os escribas, e o trouxeram ao supremo conselho,
67 If you are the Christ, tell us. But he said to them: If I tell you, you will not believe;
dizendo, Tu és o Cristo? Dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vos disser, não o crereis.
68 and if I also ask you a question, you will not answer me, nor let me go.
E também se eu perguntar, não me respondereis, nem [me] soltareis.
69 Henceforth the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
A partir de agora o Filho do homem se sentará à direita do poder de Deus.
70 And they all said: You are, then, the Son of God? He said to them: You say that I am.
E todos disseram: Então tu és o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 They replied: What further need have we of testimony? For we ourselves have heard from his own mouth.
E eles disseram: Para que precisamos de mais testemunho? Pois nós mesmos o ouvimos de sua boca.

< Luke 22 >