< Luke 21 >

1 And he looked up, and saw the rich throwing their gifts into the treasury.
Jesu nɔnli ya ŋalmandanba n kpieni i ligi ku jaanaddiegu nni,
2 And he saw also a certain poor widow throw in thither two mites.
ke o lá pakuatalgi mɔ ke o cua ki kpieni i ligi dibala lie.
3 And he said: Of a truth, I say to you, that this poor widow has thrown in more than they all.
Lani, ke o maadi: ... Mɔmɔni po, n maadi yi, pakuatagi ne n kpieni ya ligi yabi ki cie yua kuli,
4 For all these, from their abundance, have thrown in among the gifts of God; but she, from her poverty, has thrown in all the living that she had.
kelima bi kuli ne kpieni ban ki bua yi i. Ama, wan gbegdi o piama kuli i, ki kpieni.
5 And as some were saying of the temple, that it was adorned with beautiful stones and offerings, he said:
Bi tɔba den maadi ku jaanddiegu po: “Tinba n den maa gu leni a tanŋana, ki teni i ligi ke bi maa gu. Lani n tie bonŋancianla” Jesu maadi ba:
6 As for these things which you see, the days will come in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
U yogu cuoni na, yin nua yaala ne kuli ba bolni; tanli bá ti kan ya maa li lieli po.
7 And they asked him, saying: Teacher, when shall these things be? And what shall be the sign when these things come to pass?
... Lani, ke bi bo buali o, Canbáa, u laa yogu i ke li bona ba tieni? Be n ti ba waani ti, ke li bona ba tieni i?
8 He replied: Take heed that you be not deceived; for many will come in my name, saying: I am he; and, The time is near. Go not, therefore, after them.
Jesu maadi ba: ... Yin faami, yin da cedi ban kuani yi mi tudma nni. Kelima, boncianla ba cua n yeli po, ki maadi: “Mini n tie O Tondo!” lan yaa ka: “U yogu pundi o!” Yin da cegi ba!
9 But when you hear of wars, and tumults, be not terrified; for these things must first take place; but the end comes not immediately.
Yi ya ti gbadi ke tɔbu pua, ke a kɔnkɔna kɔni, yin da jie. Kelima li bona kuli dá ba cindi ki cua yo ŋanduna gbenma n fidi ki cua.
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
Lani ke o gɔ bo maadi: ... U dogu ti ba fii ki pua dogtɔu bu tɔbu. Diema mɔ n fii ki pua dietɔma bu tɔbu.
11 and there shall be great earthquakes in various places, and famines, and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
Ki tinga ti ba migi i dogi nni; mi koma leni i yiani ba baa i dogi nni; ya bona n pia ti jawaandi leni ku yaalidgu ba tieni tanpoli po.
12 But before all these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, after being brought before kings and governors for my name’s sake.
Yeni li kuli ne n ti fidi ki tieni, bi ba cuo yi ki waani yi fala, ki gedi leni yi ki teni suifinba jaanddiedi yikodanba kani ke ban luoni yi dansalgi. n ya bi ba gedi yi bi badba kani leni leni dogdanba kani.
13 But this shall become to you the means of bearing testimony.
Li bona ti ba cua yi, ke yin kuni i mɔmɔni n po.
14 Therefore, determine in your hearts not to meditate beforehand what you shall answer;
Lan wan ii, yin ya pia ti dudugdi paaa: Yinb ka ba kɔni yibá po.
15 for I will give you a mouth, and wisdom, which all your opposers shall not be able to gainsay or withstand.
Ama, mini puni mi mabanma yi maadi ki paadi i yibalinba, ki gɔ puni ya yanfuoma ke obá kan fidi yi.
16 But you will be delivered up by parents and brothers and relatives and friends; and some of you they will put to death;
Yi danba, yi ninjanba, yi kpiiba leni yi dɔnlinba mɔno ba cedi ban cuo yi, ki kpa bitɔba i siiga.
17 and you will be hated by all for my name’s sake.
Obá ti kan ya bua i nublu kelima n ya po.
18 Yet a hair of your head shall not perish.
Ama, i yuli po bá yuyengu kan bia.
19 By your patient endurance, preserve your lives.
I ya pia li mindli, i ba baa U Tienu ŋalbalgo.
20 But when you shall see Jerusalem besieged by armies, then know that its desolation is near.
... Ya yogu ke i ba lá yibalinba sijenba ke bi kaalindi Jerisalemi, yin ya bani o mudma nagi.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the midst of it, withdraw from it. Let those who are in the count try, not come within it.
Lan wan ii, Jude dotieba ń sani ki do a juana nni, yaaba n y Jerusalemi dogu nni ń bobni tonma ki ña. Yaaba ye i kuani nni ń da kpeni u dogu nni!
22 For these are the days of vengeance, that all things that are written may be fulfilled.
Kelima, li dana tie U Tienu mutuoli dana yia nni ke i diani n yedi yaala ba tieni.
23 But alas for them that are with child, and for them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath upon this people.
Li dana nni, fala ba gbadi a potunpunba leni bi pomadinba! Kelima U Tienu mutuoli ba lagi li niba po.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led away captive among all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, till the times of the Gentiles be fulfilled.
Bi ba kpa li dogu nni niba leni li kadmanli lan yaa ka ki taa bitɔba ki puodi leni ba i doglami po, ki bi nilanba yaaba ki bani U Tienu ń diedi Jerusalemi ya caa leni ya yogu ke bi paalu po ba pendi.
25 And there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars; and on the earth, distress of nations in perplexity; the sea and its waves roaring;
... Ku yaalidgu bona ba tieni u yienu nni, o ŋmaalo nni leni a ŋmaabila nni. Ki tinga po, li mɔgli ba do leni ti jadi, bi niba n jie ki tadi.
26 men’s hearts failing on account of the fearful expectation of the things that are coming on the land; for the hosts of the heavens shall be shaken.
Ti jawaandi ba kpa bi niba gbanu, bi ya maali ya yubɔnli n ba cua ŋanduna munli po. Kelima yaala n ye tanpoli po kuli ki pia paalu ba jegi.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Lani, ke bi ba lá O nusaalo bijua ke o ye ti tawalgbandi nni ki cuoni leni o paacianu leni ti yudandi.
28 When these things begin to take place, look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
Ya yogu ke li bona cindi ki tiendi, yin yaadi i yuli, ki ya pia li juunli kelima i faabu dana ji ki fagi.
29 And he spoke a parable to them: See the fig-tree, and all the trees;
Ke o pugni ya manannangu ne: ... Diidi man bu kankanbu, lan yaa ka titɔbu.
30 when they now put forth leaves, you see, and know of yourselves that summer is near.
Ti ya lá ke bu puugu cindi ki pudi, ti nani ke ku siagu nagi.
31 So likewise, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.
Yeni mɔ i, i ya lá ke li bona ti tiendi, yin bandi nani ke U Tienu diema nagi.
32 Verily I say to you, This generation shall not pass away till all be fulfilled.
Mɔmɔni po, n maadi lan kuli ne ba tieni ke mɔlane niba yaaba n ye ne, ke nitɔba da ki kpe.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Ki tinga leni tanpoli ba pendi, ama n ñɔbona ki pia pendma.
34 And take heed to yourselves, lest your hearts become heavy with reveling and drunkenness and the cares of life, and that day come upon you when you look not for it.
Cuo man yibá, da taa man yi yula kuni mi jiema leni mi daama, ki gɔ da cagni yibá ŋanduna ne yenyienu po. Lan yaa ka li daagbengli ba cua ki cii yi.
35 For as a snare, it shall come on all that dwell on the face of all the land.
Kelima, li ba baa nani ku jabaangu yeni ŋanduna niba kuli po.
36 Watch, therefore, and pray at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Yin da gɔa man, ki ya jaandi yogu kuli ke U Tienu n puni yi u paalu ke yin fidi ki ña ya yubɔnli n cuoni nni, ki sedi o nufosaalo bijua nunga nni.
37 And in the day-time he was teaching in the temple. But he went out and passed the nights in the mount called the mount of Olives.
Jesu bo taa o yentuna kuli tundi bi niba ku jaanddiegu nni; ku ñiagu wan gedi ki duani Oliifi tiidi juali po.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.
Ku siŋaapanpangu kuli, bi bo yen tigdi ku jaanddiegu nni ki ya cengi o

< Luke 21 >