< Luke 21 >

1 And he looked up, and saw the rich throwing their gifts into the treasury.
Et ayant levé les yeux, il vit les riches qui jetaient dans le trésor leurs offrandes;
2 And he saw also a certain poor widow throw in thither two mites.
mais il vit une certaine veuve indigente qui y jetait deux pites,
3 And he said: Of a truth, I say to you, that this poor widow has thrown in more than they all.
et il dit: « En vérité je vous déclare que cette veuve pauvre a jeté plus que personne,
4 For all these, from their abundance, have thrown in among the gifts of God; but she, from her poverty, has thrown in all the living that she had.
car tous ceux-là ont jeté de leur superflu dans les offrandes, tandis que cette femme a jeté, de son dénuement, tout ce qu'elle avait pour sa subsistance. »
5 And as some were saying of the temple, that it was adorned with beautiful stones and offerings, he said:
Et quelques personnes disant à propos du temple, qu'il était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
6 As for these things which you see, the days will come in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
« Ces choses que vous voyez…, des jours viendront où il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. »
7 And they asked him, saying: Teacher, when shall these things be? And what shall be the sign when these things come to pass?
Mais ils l'interrogèrent, en disant: « Maître, quand donc cela aura-t-il lieu? Et quel sera le signe qui indiquera que ces choses sont sur le point d'arriver? »
8 He replied: Take heed that you be not deceived; for many will come in my name, saying: I am he; and, The time is near. Go not, therefore, after them.
Or il dit: « Prenez garde de ne pas vous laisser égarer; car plusieurs viendront en mon nom, disant: « C'est moi qui le suis, et le moment approche; » ne vous mettez pas à leur suite.
9 But when you hear of wars, and tumults, be not terrified; for these things must first take place; but the end comes not immediately.
Mais quand vous entendrez parler de guerres et de révolutions, ne vous en effrayez pas, car il faut que cela arrive premièrement, mais ce n'est pas tout aussitôt la fin. »
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
Alors il leur disait: « Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
11 and there shall be great earthquakes in various places, and famines, and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
et il y aura de grands tremblements de terre, et place par place des pestes et des famines; et il y aura des phénomènes effrayants et de grands signes qui viendront du ciel;
12 But before all these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, after being brought before kings and governors for my name’s sake.
mais avant toutes ces choses ils mettront les mains sur vous, et ils vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et vous jetant en prison, vous traînant devant des rois et des gouverneurs à cause de mon nom.
13 But this shall become to you the means of bearing testimony.
Cela sera pour vous l'occasion d'un témoignage;
14 Therefore, determine in your hearts not to meditate beforehand what you shall answer;
mettez donc en vos cœurs de ne pas songer d'avance à votre défense,
15 for I will give you a mouth, and wisdom, which all your opposers shall not be able to gainsay or withstand.
car c'est moi qui vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni répliquer.
16 But you will be delivered up by parents and brothers and relatives and friends; and some of you they will put to death;
Mais vous serez livrés même par vos parents, et par vos frères, et par des membres de votre famille, et par des amis, et ils en mettront à mort d'entre vous,
17 and you will be hated by all for my name’s sake.
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom;
18 Yet a hair of your head shall not perish.
et pas un cheveu de votre tête ne sera certainement perdu;
19 By your patient endurance, preserve your lives.
c'est par votre patience que vous vous mettrez en possession de vos âmes.
20 But when you shall see Jerusalem besieged by armies, then know that its desolation is near.
« Mais quand vous aurez vu Jérusalem investie par les armées, alors sachez que sa dévastation est proche.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the midst of it, withdraw from it. Let those who are in the count try, not come within it.
Alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes, et que ceux qui sont au milieu de la ville se retirent, et que ceux qui sont dans les campagnes n'y rentrent pas;
22 For these are the days of vengeance, that all things that are written may be fulfilled.
car ce sont là des jours de châtiment, afin que tout ce qui a été écrit s'accomplisse.
23 But alas for them that are with child, and for them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath upon this people.
Malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! Car il y aura une grande calamité sur la terre et de la colère contre ce peuple,
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led away captive among all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, till the times of the Gentiles be fulfilled.
et ils tomberont par le fil de l'épée, et ils seront emmenés captifs chez toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, tant que dureront les temps des Gentils et jusques à ce qu'ils soient accomplis.
25 And there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars; and on the earth, distress of nations in perplexity; the sea and its waves roaring;
« Et il y aura des signes dans le soleil, la lune et les astres, et sur la terre de l'angoisse parmi les nations inquiètes du fracas de la mer et des flots,
26 men’s hearts failing on account of the fearful expectation of the things that are coming on the land; for the hosts of the heavens shall be shaken.
les hommes expirant de frayeur à l'attente de ce qui menace la terre, car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Et alors ils verront le fils de l'homme venant dans une nuée avec beaucoup de puissance et de gloire.
28 When these things begin to take place, look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
Mais quand ces choses commenceront à se réaliser, redressez-vous et levez la tête, car votre délivrance approche. »
29 And he spoke a parable to them: See the fig-tree, and all the trees;
Et il leur dit une parabole: « Voyez le figuier et tous les arbres:
30 when they now put forth leaves, you see, and know of yourselves that summer is near.
quand ils ont commencé à pousser, vous savez d'après eux en les regardant que déjà l'été est proche.
31 So likewise, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.
De même, vous aussi, quand vous aurez vu ces choses se réaliser, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Verily I say to you, This generation shall not pass away till all be fulfilled.
En vérité je vous déclare que cette génération-ci ne disparaîtra certainement point, jusques à ce que tout se soit réalisé.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront certainement point.
34 And take heed to yourselves, lest your hearts become heavy with reveling and drunkenness and the cares of life, and that day come upon you when you look not for it.
Mais prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent dans les excès, dans l'ivresse, et dans les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne tout à coup
35 For as a snare, it shall come on all that dwell on the face of all the land.
comme un filet; car il surprendra tous ceux qui habitent la surface de toute la terre;
36 Watch, therefore, and pray at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
mais veillez, priant en tout temps, afin que vous puissiez échapper à toutes ces choses qui doivent survenir, et vous trouver debout en présence du fils de l'homme. »
37 And in the day-time he was teaching in the temple. But he went out and passed the nights in the mount called the mount of Olives.
Or, pendant le jour, il enseignait dans le temple, mais tous les soirs il sortait pour passer la nuit sur la montagne appelée Bois d'oliviers;
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.
et tout le peuple venait de bon matin vers lui dans le temple pour l'entendre.

< Luke 21 >