< Luke 21 >

1 And he looked up, and saw the rich throwing their gifts into the treasury.
Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trésor.
2 And he saw also a certain poor widow throw in thither two mites.
Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites.
3 And he said: Of a truth, I say to you, that this poor widow has thrown in more than they all.
Et il dit: En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a jeté plus que tous [les autres];
4 For all these, from their abundance, have thrown in among the gifts of God; but she, from her poverty, has thrown in all the living that she had.
car tous ceux-ci ont jeté aux offrandes [de Dieu] de leur superflu, mais celle-ci y a jeté de sa pénurie, tout ce qu’elle avait pour vivre.
5 And as some were saying of the temple, that it was adorned with beautiful stones and offerings, he said:
Et comme quelques-uns parlaient du temple [et disaient] qu’il était orné de belles pierres et de dons, il dit:
6 As for these things which you see, the days will come in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
7 And they asked him, saying: Teacher, when shall these things be? And what shall be the sign when these things come to pass?
Et ils l’interrogèrent, disant: Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver?
8 He replied: Take heed that you be not deceived; for many will come in my name, saying: I am he; and, The time is near. Go not, therefore, after them.
Et il dit: Prenez garde que vous ne soyez séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps est proche; n’allez point après eux.
9 But when you hear of wars, and tumults, be not terrified; for these things must first take place; but the end comes not immediately.
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent premièrement; mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
Alors il leur dit: Nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume;
11 and there shall be great earthquakes in various places, and famines, and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d’épouvantement et de grands signes du ciel.
12 But before all these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, after being brought before kings and governors for my name’s sake.
Mais, avant toutes ces choses, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et [vous mettant] en prison; et vous serez menés devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
13 But this shall become to you the means of bearing testimony.
Et cela se tournera pour vous en témoignage.
14 Therefore, determine in your hearts not to meditate beforehand what you shall answer;
Mettez donc dans vos cœurs de ne pas vous préoccuper à l’avance de votre défense,
15 for I will give you a mouth, and wisdom, which all your opposers shall not be able to gainsay or withstand.
car moi je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront répondre ou résister.
16 But you will be delivered up by parents and brothers and relatives and friends; and some of you they will put to death;
Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir [quelques-uns] d’entre vous;
17 and you will be hated by all for my name’s sake.
et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
18 Yet a hair of your head shall not perish.
Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
19 By your patient endurance, preserve your lives.
Possédez vos âmes par votre patience.
20 But when you shall see Jerusalem besieged by armies, then know that its desolation is near.
Et quand vous verrez Jérusalem environnée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the midst of it, withdraw from it. Let those who are in the count try, not come within it.
Alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes; et que ceux qui sont au milieu de Jérusalem s’en retirent; et que ceux qui sont dans les campagnes n’entrent pas en elle.
22 For these are the days of vengeance, that all things that are written may be fulfilled.
Car ce sont là des jours de vengeance; afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.
23 But alas for them that are with child, and for them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath upon this people.
Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! car il y aura une grande détresse sur le pays, et de la colère contre ce peuple.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led away captive among all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, till the times of the Gentiles be fulfilled.
Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et seront menés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
25 And there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars; and on the earth, distress of nations in perplexity; the sea and its waves roaring;
Et il y aura des signes dans le soleil et la lune et les étoiles, et sur la terre une angoisse des nations en perplexité devant le grand bruit de la mer et des flots,
26 men’s hearts failing on account of the fearful expectation of the things that are coming on the land; for the hosts of the heavens shall be shaken.
les hommes rendant l’âme de peur et à cause de l’attente des choses qui viennent sur la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Et alors on verra le fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
28 When these things begin to take place, look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
Et quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre rédemption approche.
29 And he spoke a parable to them: See the fig-tree, and all the trees;
Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres:
30 when they now put forth leaves, you see, and know of yourselves that summer is near.
quand ils ont déjà commencé à pousser, vous connaissez par vous-mêmes, en les voyant, que l’été est déjà proche.
31 So likewise, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.
De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Verily I say to you, This generation shall not pass away till all be fulfilled.
En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que tout ne soit arrivé.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 And take heed to yourselves, lest your hearts become heavy with reveling and drunkenness and the cares of life, and that day come upon you when you look not for it.
Et prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l’ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément;
35 For as a snare, it shall come on all that dwell on the face of all the land.
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
36 Watch, therefore, and pray at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez estimés dignes d’échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le fils de l’homme.
37 And in the day-time he was teaching in the temple. But he went out and passed the nights in the mount called the mount of Olives.
Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.
Et tout le peuple, dès le point du jour, venait à lui dans le temple, pour l’entendre.

< Luke 21 >