< Luke 17 >

1 Then he said to his disciples: It is impossible that causes of offense should not come; but alas for him by whom they come!
A uèenicima reèe: nije moguæe da ne doðu sablazni; ali teško onome s koga dolaze;
2 It would be better for him that a millstone were hung about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
Bolje bi mu bilo da mu se vodenièni kamen objesi o vratu, i da ga bace u more, nego da sablazni jednoga od ovijeh malijeh.
3 Take heed to yourselves; if your brother sin against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Èuvajte se. Ako ti sagriješi brat tvoj, nakaraj ga; pa ako se pokaje, oprosti mu.
4 And if he sin against you seven times in a day, and seven times in a day turn again to you and say, I repent, you shall forgive him.
I ako ti sedam puta na dan sagriješi, i sedam puta na dan doðe k tebi i reèe: kajem se, oprosti mu.
5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
I rekoše apostoli Gospodu: dometni nam vjere.
6 And the Lord said: If you had faith like a grain of mustard, you might say to this sycamine-tree, Be uprooted, and be planted in the sea, and it should obey you.
A Gospod reèe: kad biste imali vjere koliko zrno gorušièno, i rekli biste ovome dubu: išèupaj se i usadi se u more, i poslušao bi vas.
7 Which of you that has a servant plowing, or feeding a flock, will say to him immediately, when he comes in from the field, Go and recline at table?
Koji pak od vas kad ima slugu koji ore ili èuva stoku pa kad doðe iz polja, reèe mu: hodi brzo i sjedi za trpezu?
8 But will he not say to him, Make ready my supper, and gird yourself, and serve me, till I have eaten and drunk; and afterward, you shall eat and drink?
Nego ne kaže li mu: ugotovi mi da veèeram, i zapregni se te mi služi dok jedem i pijem, pa onda i ti jedi i pij?
9 Does he thank that servant, because he did what was commanded? I think not.
Eda li æe on zahvaliti sluzi tome kad svrši što mu se zapovjedi? Ne vjerujem.
10 So also you, when you shall have done all things that you arc commanded to do, say, We are unprofitable servants; for we have done what was our duty to do.
Tako i vi kad svršite sve što vam je zapovjeðeno, govorite: mi smo zaludne sluge, jer uèinismo što smo bili dužni èiniti.
11 And it came to pass, as he was journeying to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
I kad iðaše u Jerusalim, on prolažaše izmeðu Samarije i Galileje.
12 And as he entered a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
I kad ulažaše u jedno selo sretoše ga deset gubavijeh ljudi, koji staše izdaleka,
13 And they lifted up their voice, saying: Jesus, Master, have mercy on us.
I podigoše glas govoreæi: Isuse uèitelju! pomiluj nas.
14 And when he saw them, he said to them: Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that, as they went, they were made clean.
I vidjevši ih reèe im: idite i pokažite se sveštenicima. I oni iduæi oèistiše se.
15 But, one of them, seeing that he was restored to health, turned back, and, with a loud voice, glorified God.
A jedan od njih vidjevši da se iscijeli povrati se hvaleæi Boga iza glasa,
16 And he fell on his face at his feet, and gave him thanks; and he was a Samaritan.
I pade nièice pred noge njegove, i zahvali mu. I to bješe Samarjanin.
17 And Jesus answered and said: Were not the ten cleansed? but where are the nine?
A Isus odgovarajuæi reèe: ne iscijeliše li se desetorica? Gdje su dakle devetorica?
18 Were there none found to return and give glory to God, but this one of another race?
Kako se meðu njima koji ne naðe da se vrati da zahvali Bogu, nego sam ovaj tuðin?
19 And he said to him: Arise, and go; your faith has saved you.
I reèe mu: ustani, idi; vjera tvoja pomože ti.
20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said: The kingdom of God comes not so as to attract attention;
A kad ga upitaše fariseji: kad æe doæi carstvo Božije? odgovarajuæi reèe im: carstvo Božije neæe doæi da se vidi;
21 nor shall it be said, Lo here! or Lo there! for, behold, the kingdom of God is among you.
Niti æe se kazati: evo ga ovdje ili ondje; jer gle, carstvo je Božije unutra u vama.
22 And he said to his disciples: The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it.
A uèenicima reèe: doæi æe vrijeme kad æete zaželjeti da vidite jedan dan sina èovjeèijega, i neæete vidjeti.
23 And they shall say to you, Lo here! or Lo there! go not after them, nor follow them.
I reæi æe vam: evo ovdje je, ili: eno ondje; ali ne izlazite, niti tražite.
24 For as the lightning that flashes out of one part under heaven, shines to another part under heaven, so shall the Son of man be in his day.
Jer kako što munja sine s neba, i zasvijetli se preko svega što je pod nebom, tako æe biti i sin èovjeèij u svoj dan.
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
Ali mu najprije treba mnogo postradati, i okrivljenu biti od roda ovoga.
26 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
I kako je bilo u vrijeme Nojevo onako æe biti u dane sina èovjeèijega:
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, till the day in which Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
Jeðahu, pijahu, ženjahu se, udavahu se do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg, i doðe potop i pogubi sve.
28 In like manner also, as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Tako kao što bi u dane Lotove: jeðahu, pijahu, kupovahu, prodavahu, saðahu, zidahu;
29 but in the day in which Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
A u dan kad iziðe Lot iz Sodoma, udari oganj i sumpor iz neba i pogubi sve.
30 Even thus shall it be in the day in which the Son of man is revealed.
Tako æe biti i u onaj dan kad æe se javiti sin èovjeèij.
31 In that day, let not him that is on the house-top, and whose goods are in the house, come down to take them away. Likewise, he that is in the field, let him not turn back.
U onaj dan koji se desi na krovu a pokuæstvo njegovo u kuæi, neka ne silazi da ga uzme; i koji se desi u polju, tako neka se ne vraæa natrag.
32 Remember Lot’s wife.
Opominjite se žene Lotove.
33 Whoever will seek to save his life, shall lose it; and whoever will lose his life, shall save it.
Koji poðe da saèuva dušu svoju, izgubiæe je; a koji je izgubi, oživljeæe je.
34 I say to you, on that night two men shall be in one bed; the one shall be taken, and the other left.
Kažem vam: u onu noæ biæe dva na jednome odru, jedan æe se uzeti a drugi æe se ostaviti;
35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Dvije æe mljeti zajedno, jedna æe se uzeti a druga æe se ostaviti;
36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Dva æe biti na njivi, jedan æe se uzeti a drugi æe se ostaviti.
37 And they answered and said to him. Where, Lord? And he said to them: Where the body is, there will the vultures be gathered.
I odgovarajuæi rekoše mu: gdje, Gospode? A on im reèe: gdje je strvina onamo æe se i orlovi skupiti.

< Luke 17 >