< Luke 17 >

1 Then he said to his disciples: It is impossible that causes of offense should not come; but alas for him by whom they come!
イエスは弟子たちにこう言われた。「つまずきが起こるのは避けられない。だが、つまずきを起こさせる者は、忌まわしいものです。
2 It would be better for him that a millstone were hung about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
この小さい者たちのひとりに、つまずきを与えるようであったら、そんな者は石臼を首にゆわえつけられて、海に投げ込まれたほうがましです。
3 Take heed to yourselves; if your brother sin against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
気をつけていなさい。もし兄弟が罪を犯したなら、彼を戒めなさい。そして悔い改めれば、赦しなさい。
4 And if he sin against you seven times in a day, and seven times in a day turn again to you and say, I repent, you shall forgive him.
かりに、あなたに対して一日に七度罪を犯しても、『悔い改めます。』と言って七度あなたのところに来るなら、赦してやりなさい。」
5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
使徒たちは主に言った。「私たちの信仰を増してください。」
6 And the Lord said: If you had faith like a grain of mustard, you might say to this sycamine-tree, Be uprooted, and be planted in the sea, and it should obey you.
しかし主は言われた。「もしあなたがたに、からし種ほどの信仰があったなら、この桑の木に、『根こそぎ海の中に植われ。』と言えば、言いつけどおりになるのです。
7 Which of you that has a servant plowing, or feeding a flock, will say to him immediately, when he comes in from the field, Go and recline at table?
ところで、あなたがたのだれかに、耕作か羊飼いをするしもべがいるとして、そのしもべが野らから帰って来たとき、『さあ、さあ、ここに来て、食事をしなさい。』としもべに言うでしょうか。
8 But will he not say to him, Make ready my supper, and gird yourself, and serve me, till I have eaten and drunk; and afterward, you shall eat and drink?
かえって、『私の食事の用意をし、帯を締めて私の食事が済むまで給仕しなさい。あとで、自分の食事をしなさい。』と言わないでしょうか。
9 Does he thank that servant, because he did what was commanded? I think not.
しもべが言いつけられたことをしたからといって、そのしもべに感謝するでしょうか。
10 So also you, when you shall have done all things that you arc commanded to do, say, We are unprofitable servants; for we have done what was our duty to do.
あなたがたもそのとおりです。自分に言いつけられたことをみな、してしまったら、『私たちは役に立たないしもべです。なすべきことをしただけです。』と言いなさい。」
11 And it came to pass, as he was journeying to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
そのころイエスはエルサレムに上られる途中、サマリヤとガリラヤの境を通られた。
12 And as he entered a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
ある村にはいると、十人のらい病人がイエスに出会った。彼らは遠く離れた所に立って、
13 And they lifted up their voice, saying: Jesus, Master, have mercy on us.
声を張り上げて、「イエスさま、先生。どうぞあわれんでください。」と言った。
14 And when he saw them, he said to them: Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that, as they went, they were made clean.
イエスはこれを見て、言われた。「行きなさい。そして自分を祭司に見せなさい。」彼らは行く途中でいやされた。
15 But, one of them, seeing that he was restored to health, turned back, and, with a loud voice, glorified God.
そのうちのひとりは、自分のいやされたことがわかると、大声で神をほめたたえながら引き返して来て、
16 And he fell on his face at his feet, and gave him thanks; and he was a Samaritan.
イエスの足もとにひれ伏して感謝した。彼はサマリヤ人であった。
17 And Jesus answered and said: Were not the ten cleansed? but where are the nine?
そこでイエスは言われた。「十人いやされたのではないか。九人はどこにいるのか。
18 Were there none found to return and give glory to God, but this one of another race?
神をあがめるために戻って来た者は、この外国人のほかには、だれもいないのか。」
19 And he said to him: Arise, and go; your faith has saved you.
それからその人に言われた。「立ち上がって、行きなさい。あなたの信仰が、あなたを直したのです。」
20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said: The kingdom of God comes not so as to attract attention;
さて、神の国はいつ来るのか、とパリサイ人たちに尋ねられたとき、イエスは答えて言われた。「神の国は、人の目で認められるようにして来るものではありません。
21 nor shall it be said, Lo here! or Lo there! for, behold, the kingdom of God is among you.
『そら、ここにある。』とか、『あそこにある。』とか言えるようなものではありません。いいですか。神の国は、あなたがたのただ中にあるのです。」
22 And he said to his disciples: The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it.
イエスは弟子たちに言われた。「人の子の日を一日でも見たいと願っても、見られない時が来ます。
23 And they shall say to you, Lo here! or Lo there! go not after them, nor follow them.
人々が『こちらだ。』とか、『あちらだ。』とか言っても行ってはなりません。あとを追いかけてはなりません。
24 For as the lightning that flashes out of one part under heaven, shines to another part under heaven, so shall the Son of man be in his day.
いなずまが、ひらめいて、天の端から天の端へと輝くように、人の子は、人の子の日には、ちょうどそのようであるからです。
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
しかし、人の子はまず、多くの苦しみを受け、この時代に捨てられなければなりません。
26 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
人の子の日に起こることは、ちょうど、ノアの日に起こったことと同様です。
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, till the day in which Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
ノアが箱舟にはいるその日まで、人々は、食べたり、飲んだり、めとったり、とついだりしていたが、洪水が来て、すべての人を滅ぼしてしまいました。
28 In like manner also, as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
また、ロトの時代にあったことと同様です。人々は食べたり、飲んだり、売ったり、買ったり、植えたり、建てたりしていたが、
29 but in the day in which Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
ロトがソドムから出て行くと、その日に、火と硫黄が天から降って、すべての人を滅ぼしてしまいました。
30 Even thus shall it be in the day in which the Son of man is revealed.
人の子の現われる日にも、全くそのとおりです。
31 In that day, let not him that is on the house-top, and whose goods are in the house, come down to take them away. Likewise, he that is in the field, let him not turn back.
その日には、屋上にいる者は家に家財があっても、取り出しに降りてはいけません。同じように、畑にいる者も家に帰ってはいけません。
32 Remember Lot’s wife.
ロトの妻を思い出しなさい。
33 Whoever will seek to save his life, shall lose it; and whoever will lose his life, shall save it.
自分のいのちを救おうと努める者はそれを失い、それを失う者はいのちを保ちます。
34 I say to you, on that night two men shall be in one bed; the one shall be taken, and the other left.
あなたがたに言いますが、その夜、同じ寝台で男がふたり寝ていると、ひとりは取られ、他のひとりは残されます。
35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
女がふたりいっしょに臼をひいていると、ひとりは取られ、他のひとりは残されます。」
36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
弟子たちは答えて言った。「主よ。どこでですか。」主は言われた。「死体のある所、そこに、はげたかも集まります。」
37 And they answered and said to him. Where, Lord? And he said to them: Where the body is, there will the vultures be gathered.

< Luke 17 >