< Luke 17 >

1 Then he said to his disciples: It is impossible that causes of offense should not come; but alas for him by whom they come!
Jesus maadi o ŋɔdikaaba: L kan fidi b nibaa n ya ye k kan tieni biidi. Ama yubɔnli yua tulmi o lielo.
2 It would be better for him that a millstone were hung about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
l bo baa tu l daano po yen wan la l naatanli k ya kagi u ñibɔugu nni yen wan bo t bidi ne siiga yendi
3 Take heed to yourselves; if your brother sin against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
lani wan yi cuo i baa a kpiilo ya tieni biidi, gɔ taa'o u ya lebdi, ŋan mia sugli o po.
4 And if he sin against you seven times in a day, and seven times in a day turn again to you and say, I repent, you shall forgive him.
O ya tuo ku tiena t biidi daaln i taalmi m lile, k cua k maadi ŋa ŋan mia u po sugili u po.
5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
B tondikaaba maadi u tienu: Pugni ti dudugdii
6 And the Lord said: If you had faith like a grain of mustard, you might say to this sycamine-tree, Be uprooted, and be planted in the sea, and it should obey you.
U tienu n gɔ maadi bi l ya den tie ki pia t dudugdii, ba k l waa k cie m jonbima yeni, i den bo fidi k niini o tibu nne: “k ye figdi a jiina i tinga ne nni k gad pan sedi m ñiciama nni” wan cɔln i.
7 Which of you that has a servant plowing, or feeding a flock, will say to him immediately, when he comes in from the field, Go and recline at table?
L ya tie ki siiga yendi pia o tuonsɔnlo k u ko u kpaabu bii ku kpaa t yandi. i ya la'o ku ñani u kuannu po, k kpeni, i bo tuo yedi, “cua kali k je e”
8 But will he not say to him, Make ready my supper, and gird yourself, and serve me, till I have eaten and drunk; and afterward, you shall eat and drink?
I kan maadi k wan tieni m dajojiem, k wan lebdi u tiadi k nagni m jiema ki yaa je k gbeni k gɔ ñuni k gbeni yo o mɔ cua je k bia ñuu.
9 Does he thank that servant, because he did what was commanded? I think not.
Canbaa bo jaandi u tuonsɔlo kelima u cedi ku tieni wan bua yaal i l kan yaa tie yeni.
10 So also you, when you shall have done all things that you arc commanded to do, say, We are unprofitable servants; for we have done what was our duty to do.
yeni i mɔ ya kani. ya yogu ki sɔni ban buali yaal kuli. yin yi maadi: tinm tie ya tuonsɔma k ŋua ŋmaapani ama t sɔni ti tuonli.
11 And it came to pass, as he was journeying to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Ya yogu ku den bua gedi Jerualemi, Jesus den cuoni Samari yeni Galile kpaal l po i
12 And as he entered a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
wan ti kua dogu baan ne nni. k kpaada piig tuog'o; k sdi fagnma
13 And they lifted up their voice, saying: Jesus, Master, have mercy on us.
k baln i Jesus yeni paama: Jesus t canbaa jie ti m ninñima!
14 And when he saw them, he said to them: Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that, as they went, they were made clean.
k Jesus la ba ki madibi: gedi mani k la salgi yidikaaba! ban caa ya yognu k bi paagi.
15 But, one of them, seeing that he was restored to health, turned back, and, with a loud voice, glorified God.
k b siiga yedi n bandi ku paagi, wan guani k ya yini k dondi u tienu yeni paama
16 And he fell on his face at his feet, and gave him thanks; and he was a Samaritan.
k baa gbaani Jesus taana kan tibni u yuli k tuu i tingi k tieni Jesus balgi, k n nulo nan botie samariteni.
17 And Jesus answered and said: Were not the ten cleansed? but where are the nine?
k Jesus maadi: B tie bani bonm piiga k paagi bonm yiani yabi sieni wan ye le i?
18 Were there none found to return and give glory to God, but this one of another race?
Nul tɔ ji ki ye k l tie k o caani guani k dondi u tienu?
19 And he said to him: Arise, and go; your faith has saved you.
k maadi Samariteni jua yeni gɔ fii kelima a pia ti dudugdi n po, a ciadi.
20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said: The kingdom of God comes not so as to attract attention;
K farisieni nba bual'o be daali k u tienu diema baa cua i? K Jesus ŋmiianba: U tienu diema k baadi. Utienu diema ya bo cua nul kaa nua'o.
21 nor shall it be said, Lo here! or Lo there! for, behold, the kingdom of God is among you.
b kan maadi cua mani u ye nebii o ye ne po. Yin ŋanbi k ya tiani. U tienu diema ye i siiga nni.
22 And he said to his disciples: The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it.
Guani k maadi o ŋɔdikaaba: Oyogu t bo cua ki baa niani k yi ya y yeni u nulo bijua l ya tie baa daayeli i kan fid.
23 And they shall say to you, Lo here! or Lo there! go not after them, nor follow them.
Ama b bo ti maadi “Kristo ye ne” yi daa caa, i daa jegli
24 For as the lightning that flashes out of one part under heaven, shines to another part under heaven, so shall the Son of man be in his day.
I tañigidi yi pudi kaanyedi t tawaligbandi nni k cil ki fandii kaan yenu ki ya ya caa tiali po. L ti baa ti tie yeni u nul bijua daali.
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
L buali k wan guo fala paaa yo ti ye yogu ne niba n yie'o
26 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
Ya daali k o nulo bijua bo guan i, a bona bo tieni nani Noe:
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, till the day in which Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
B niba den di, k ñu, k kuandio b puobi k bia puu'bi, hal yeni ya daali k Noe kua o ñibiagu. l yogu k u togu ji biidi ki kpa bi kuli.
28 In like manner also, as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
yaali mɔ gɔ bo cua Loti yogu n yeni: b niba den di k ñu k daa, k kuadi, k ŋuundi, k maa.
29 but in the day in which Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Ama ya daali k Loti ñani Sodome k tacianga yeni i tatintandi yeni i tañigdi baa k kpa b kuli.
30 Even thus shall it be in the day in which the Son of man is revealed.
Lbaa ti tie yeni ya daali ko nulo bijua bo legidi.
31 In that day, let not him that is on the house-top, and whose goods are in the house, come down to take them away. Likewise, he that is in the field, let him not turn back.
L Daaali ya pundi nul ya ye ldepil po bii k se deni po wan daa jiidi k tugd o bona yali k u ŋa. L bia baa tie yeni, yua ya ye kuaan po wan daa kpeni u deni.
32 Remember Lot’s wife.
Gua tiadi mani yaali baa Loti denpua
33 Whoever will seek to save his life, shall lose it; and whoever will lose his life, shall save it.
Yua kpaani k wan fie o miali u ba bia ama yua luni u miali bo lamfiema
34 I say to you, on that night two men shall be in one bed; the one shall be taken, and the other left.
Ldaali ñiaɔgu, n maadi, nibi lie bo duani gadogu yedi po, yeli bo cua ama tianli n ñindi
35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Puoblie bo taani k bindi u naakpiagu: yeli n bo cua k tianli ñindi.
36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
nibi lie den baa ye o kuaan po yendi n kpeni tɔ n ñindi.
37 And they answered and said to him. Where, Lord? And he said to them: Where the body is, there will the vultures be gathered.
K Jesus ŋɔdikaaba bual'o: Lboli bo ti tieni le kani ti yudaano? K u jiin'bi: n kuum nti baa ye naani lan kani k nanyobli nba bu taani.

< Luke 17 >