< Luke 14 >

1 And it came to pass, that he went, on the sabbath-day, into the house of one of the chief men of the Pharisees, to eat bread; and they watched him.
安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
2 And behold, there was a man before him, who had the dropsy.
在他面前有一個患水臌的人。
3 And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to cure on the sabbath-day?
耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
4 But they were silent. And he took him, and healed him, and let him go.
他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
5 And he answered and said to them: Which of you, if his son or his ox should fall into a pit, would not immediately pull him out on the sabbath-day?
便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
6 And they were not able to give him an answer to these things.
他們不能對答這話。
7 And he spoke a parable to those who had been invited, when he observed how they were choosing the first places at table; and he said to them:
耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
8 When you are invited by any one to a wedding, do not recline in the first place, lest a more honorable man than you may have been invited by him;
「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
9 and he that invited you and him, come and say to you, Give place to this man; and then you shall begin with shame to take the last place.
那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
10 But when you are invited, go and recline in the last place, that when he that invited you shall come, he may say to you, Friend, go up higher. Then you shall have honor in the presence of those who recline with you.
你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
11 For every one that exalts himself shall be humbled; and he that humbles himself shall be exalted.
因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
12 Then he said also to him that had invited him: When you make a dinner or a supper, call not your friends, nor your brothers, nor your relatives, nor your rich neighbors, lest they also invite you in return, and a recompense be made you.
耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
13 But when you make a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind;
你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
14 and you shall be blessed; for they have no power to repay you; but you shall be repaid at the resurrection of the just.
因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
15 And a certain one of those who reclined at table with him, after hearing these things, said to him: Blessed is he who shall cat bread in the kingdom of God.
同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
16 And he said to him: A certain man made a great supper, and invited many.
耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
17 And he sent his servant at the hour of supper, to say to those who had been invited, Come, for all things are now ready.
到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
18 And they all, with one consent, began to make excuse. The first said to him, I have bought a farm, and I must go and see it; I pray you, have me excused.
眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them; I pray you, have me excused.
又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
20 And another said, I have married a wife, and, for this reason, I can not come.
又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
21 And that servant came and told his lord these things. Then the master of the house was angry, and said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and the maimed, the lame and the blind.
那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
22 And the servant said, Lord, it is done as you commanded, and yet there is room.
僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
23 And the lord said to his servant, Go out into the roads, and among the hedges, and compel them to come in, that my house may be full.
主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
24 For I say to you, that not one of those men who have been invited, shall taste of my supper.
我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
25 And many multitudes were journeying with him; and he turned and said to them:
有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
26 If any one comes to me, and hates not his father and mother and wife and children and brothers and sisters, and his own life also, he can not be my disciple.
「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
27 And whoever does not bear his cross, and come after me, can not be my disciple.
凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
28 For which of you, intending to build a tower, does not first sit down, and count the cost, whether he has the means to finish it?
你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
29 Lest, when he has laid the foundation, and is not able to finish, all that see it begin to deride him,
恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
『這個人開了工,卻不能完工。』
31 Or, what king, going to make war against another king, does not first sit down, and deliberate whether he is able, with ten thousand, to meet him that is coming; against him with twenty thousand?
或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
32 And if not, while he is yet at a distance, he sends an embassy, and asks for conditions of peace.
若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
33 So, then, whoever of you does not forsake all that he has, can not be my disciple.
這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
34 Salt is good; but if the salt become tasteless, by what means shall it become salt again?
「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
35 It is fit neither for earth, nor for manure; but they cast it out. He that has ears to hear, let him hear.
或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」

< Luke 14 >