< Luke 14 >

1 And it came to pass, that he went, on the sabbath-day, into the house of one of the chief men of the Pharisees, to eat bread; and they watched him.
息日,耶穌進了一個法利賽人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。
2 And behold, there was a man before him, who had the dropsy.
在他面前有一個患水臌症的人。
3 And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to cure on the sabbath-day?
耶穌對法學士及法利賽人說道:「安息日不許治病﹖」
4 But they were silent. And he took him, and healed him, and let him go.
他們都默然不語。耶穌遂扶著那人,治好他,叫他走了。
5 And he answered and said to them: Which of you, if his son or his ox should fall into a pit, would not immediately pull him out on the sabbath-day?
然後向他們說:「你們中間,誰的兒子或牛掉在井裏,在安息日這一天,不立拉上來呢﹖」
6 And they were not able to give him an answer to these things.
他們這話不能答辯。
7 And he spoke a parable to those who had been invited, when he observed how they were choosing the first places at table; and he said to them:
耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說:「
8 When you are invited by any one to a wedding, do not recline in the first place, lest a more honorable man than you may have been invited by him;
幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來,
9 and he that invited you and him, come and say to you, Give place to this man; and then you shall begin with shame to take the last place.
那請你而又請他的人要來向你說:請讓坐給這個人! 那時,你就要含羞地去坐末席了。
10 But when you are invited, go and recline in the last place, that when he that invited you shall come, he may say to you, Friend, go up higher. Then you shall have honor in the presence of those who recline with you.
你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說: 朋友,請上坐罷! 那時,在你同席的眾人面前,你才有光彩。
11 For every one that exalts himself shall be humbled; and he that humbles himself shall be exalted.
因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
12 Then he said also to him that had invited him: When you make a dinner or a supper, call not your friends, nor your brothers, nor your relatives, nor your rich neighbors, lest they also invite you in return, and a recompense be made you.
耶穌也向請他的人說:「幾時你設午宴或晚宴,不要請你的朋友、兄弟、親戚及富有的鄰人,怕他們也要回請而還報你。
13 But when you make a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind;
但你幾時設宴,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。
14 and you shall be blessed; for they have no power to repay you; but you shall be repaid at the resurrection of the just.
如此,你有福了,因為他們沒有可報答你的;但在義人復活的時候,你必能得到償報。」
15 And a certain one of those who reclined at table with him, after hearing these things, said to him: Blessed is he who shall cat bread in the kingdom of God.
有一個同席的聽了這些話,就向耶穌說: 「將來能在天上的國裏吃飯的,才是有福的! 」
16 And he said to him: A certain man made a great supper, and invited many.
耶穌給他說: 「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。
17 And he sent his servant at the hour of supper, to say to those who had been invited, Come, for all things are now ready.
到了宴會的時刻,他便打發僕人去給被請的人說: 請來罷! 已經齊備了。
18 And they all, with one consent, began to make excuse. The first said to him, I have bought a farm, and I must go and see it; I pray you, have me excused.
眾人開始一致推辭。第一個給他說:我買了一塊田地,必須前去看一看,請你原諒我。
19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them; I pray you, have me excused.
另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。
20 And another said, I have married a wife, and, for this reason, I can not come.
別的一個說:我才娶了妻,所以不能去。
21 And that servant came and told his lord these things. Then the master of the house was angry, and said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and the maimed, the lame and the blind.
僕人回來這事告訴了主人。家主就生了氣,給僕人說:你快出去,到城中的大街小巷,把那些貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裏來。
22 And the servant said, Lord, it is done as you commanded, and yet there is room.
僕人說:主,已經照你的吩咐辦了,可是還有空位子。
23 And the lord said to his servant, Go out into the roads, and among the hedges, and compel them to come in, that my house may be full.
主人對僕人說:你出去,到大道以及籬笆邊,勉強人進來,子坐滿我的屋子。
24 For I say to you, that not one of those men who have been invited, shall taste of my supper.
我告訴你們:先前被請到的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」
25 And many multitudes were journeying with him; and he turned and said to them:
有許多群眾與耶穌同行,耶穌轉身向他們說:「
26 If any one comes to me, and hates not his father and mother and wife and children and brothers and sisters, and his own life also, he can not be my disciple.
如果誰來就我,而不惱恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的門徒。
27 And whoever does not bear his cross, and come after me, can not be my disciple.
不論誰,若不背著自己的十字架,在我後面走,不能做我的門徒。
28 For which of you, intending to build a tower, does not first sit down, and count the cost, whether he has the means to finish it?
你們中間誰願意建造一座塔,而不先坐下籌算費用,是否有力完成呢﹖
29 Lest, when he has laid the foundation, and is not able to finish, all that see it begin to deride him,
免得他奠基以後,竟不能完工,所有看見的人都要譏笑他,
30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
說這個人開始建造,而不能完工。
31 Or, what king, going to make war against another king, does not first sit down, and deliberate whether he is able, with ten thousand, to meet him that is coming; against him with twenty thousand?
或者一個國王要去同別的國王交戰,那有不先坐下運籌一下,能否以一萬人,去抵抗那領著兩萬來攻打他的呢﹖
32 And if not, while he is yet at a distance, he sends an embassy, and asks for conditions of peace.
如果不能,就得趁那國王離得尚遠的時候,派遣使節去求和平的條款。
33 So, then, whoever of you does not forsake all that he has, can not be my disciple.
同樣,你們中不論是誰,如不捨棄他的有一切所,就不能做我的門徒。
34 Salt is good; but if the salt become tasteless, by what means shall it become salt again?
鹽原是好的,但如果鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢﹖
35 It is fit neither for earth, nor for manure; but they cast it out. He that has ears to hear, let him hear.
既不利於土壤,又不適於糞料,惟有把它丟在外面。有耳聽的,聽罷! 」

< Luke 14 >