< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to compose a history of the things that are fully believed among us,
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2 even as they were delivered to us by those who were, from the beginning, eye-witnesses and ministers of the word;
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 it seemed good to me also, having obtained exact information of all things from the very first, to write them in order for you, most excellent Theophilus,
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 that you might know the certainty of the things in which you have been instructed.
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 There was, in the days of Herod the king of Judea, a certain priest, named Zachariah, of the class of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 It came to pass, while he was officiating as priest before God, in the order of his class, that,
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense, when he went into the temple of the Lord.
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 And all the multitude of the people were praying without, at the time of incense.
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 But the angel said to him: Fear not, Zachariah; for your prayer is heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 And you shall have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 For he shall be great before the Lord; and he shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God.
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient, by the wisdom of the just, in order to make ready for the Lord a prepared people.
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18 And Zachariah said to the angel: By what sign shall I know this? for I am old, and my wife is advanced in years.
사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19 And the angel answered and said to him: I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I am sent to speak to you, and to announce to you this good news.
천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 And behold, you shall be dumb and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their proper time.
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21 And the people were waiting for Zachariah, and they wondered that he stayed so long in the temple.
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 But when he came out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and remained speechless.
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23 And it came to pass, when the days of his service were completed, that he departed to his own house.
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 And after those days, his wife Elizabeth conceived, and kept herself retired for five months, saying:
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 Thus has the Lord dealt with me in the days in which he has looked with regard upon me, to take away my reproach among men.
`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, named Nazareth,
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 And the angel came into her presence, and said: Hail, graciously accepted: the Lord is with you; blessed are you among women.
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29 And she was perplexed at his words, and reasoned, what this salutation could mean.
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 And the angel said to her: Fear not, Mary; for you have found favor with God.
천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 And behold, you shall conceive and bear a son, and you shall call his name Jesus.
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 and he shall reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn g165)
34 But Mary said to the angel: How shall this be, since I know not a man?
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
35 And the angel answered and said to her: The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; for which reason, also, that which is begotten, being holy, shall be called the Son of God.
천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 And behold, Elizabeth your kinswoman, even she has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren;
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 for nothing shall be impossible with God.
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
39 And Mary arose in those days, and went with haste into the mountainous country, into a city of Judah;
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 and she came into the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe in her womb leaped for joy.
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 And Elizabeth was filled with the Holy Spirit, and spoke with a loud voice, and said: Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 For, behold, when the voice of your salutation sounded in my ears, the babe in my womb leaped for joy.
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 And blessed is she who believed; for there shall be a fulfillment of the things which were spoken to her from the Lord.
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46 And Mary said: My soul magnifies the Lord,
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 and my spirit rejoices in God, my Savior;
`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 for he has looked upon the lowly condition of his handmaid. For, behold, from this time, all generations shall call me blessed;
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 for He that is Mighty has done great things for me, and holy is his name:
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 and his mercy is from generation to generation upon those who fear him.
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 He has done mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in the understanding of their hearts.
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 He has cast down the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent empty away.
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 He has helped Israel his servant, (as he spoke to our fathers, )
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 by remembering his mercy to Abraham and to his posterity forever. (aiōn g165)
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn g165)
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57 Now the time for Elizabeth to be delivered had fully come; and she gave birth to a son.
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had showed great mercy to her, and they rejoiced with her.
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59 And it came to pass, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zachariah.
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 And his mother answered and said: Not so: but he shall be called John.
그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61 And they said to her: There is no one among your relatives that is called by this name.
저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62 And they made signs to his father, to know what he wished him to be called.
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 And having asked for a writing tablet, he wrote, saying: His name is John. And they were all astonished.
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue was loosed, and he spoke, and praised God.
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 And fear came on all that dwelt round about them; and all these things were talked of everywhere throughout the mountainous country of Judea.
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 And all that heard them, laid them up in their hearts, and said: What, then, will this child be? And the hand of the Lord was with him.
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people;
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 and he has raised up for us, in the house of David his servant, a horn of salvation,
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 (as he spoke by the mouth of all his holy prophets of ancient times, ) (aiōn g165)
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 in order to show the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant,
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 the oath which he swore to Abraham our father,
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 that he would grant to us, that being delivered from the hands of our enemies, we might serve him without fear,
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High; for you shall go before the face of the Lord, to make ready his ways,
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 by giving to his people the knowledge of salvation in the remission of their sins,
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 through the tender mercies of our God; by which the dawn from on high has visited us,
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, by guiding our feet in the way of peace.
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80 And the child grew and became strong in spirit; and he was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

< Luke 1 >