< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to compose a history of the things that are fully believed among us,
Forsothe for manye men enforceden to ordeyne the tellyng of thingis, whiche ben fillid in vs,
2 even as they were delivered to us by those who were, from the beginning, eye-witnesses and ministers of the word;
as thei that seyn atte the bigynnyng, and weren ministris of the word,
3 it seemed good to me also, having obtained exact information of all things from the very first, to write them in order for you, most excellent Theophilus,
bitaken, it is seen also to me, hauynge alle thingis diligentli bi ordre, to write to thee,
4 that you might know the certainty of the things in which you have been instructed.
thou best Theofile, that thou knowe the treuthe of tho wordis, of whiche thou art lerned.
5 There was, in the days of Herod the king of Judea, a certain priest, named Zachariah, of the class of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
In the daies of Eroude, kyng of Judee, ther was a prest, Sakarie bi name, of the sorte of Abia, and his wijf was of the douytris of Aaron, and hir name was Elizabeth.
6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
And bothe weren iust bifor God, goynge in alle the maundementis and iustifiyngis of the Lord, withouten pleynt.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
And thei hadden no child, for Elizabeth was bareyn, and bothe weren of grete age in her daies.
8 It came to pass, while he was officiating as priest before God, in the order of his class, that,
And it bifel, that whanne Zacarie schulde do the office of preesthod, in the ordre of his cours tofor God,
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense, when he went into the temple of the Lord.
aftir the custome of the preesthod, he wente forth bi lot, and entride in to the temple, to encense.
10 And all the multitude of the people were praying without, at the time of incense.
And al the multitude of the puple was with outforth, and preiede in the our of encensyng.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
And an aungel of the Lord apperide to hym, and stood on the riythalf of the auter of encense.
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
And Zacarie seynge was afraied, and drede fel vpon hym.
13 But the angel said to him: Fear not, Zachariah; for your prayer is heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
And the aungel seide to hym, Zacarie, drede thou not; for thi preyer is herd, and Elizabeth, thi wijf, schal bere to thee a sone, and his name schal be clepid Joon.
14 And you shall have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
And ioye and gladyng schal be to thee; and many schulen `haue ioye in his natyuyte.
15 For he shall be great before the Lord; and he shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
For he schal be greet bifor the Lord, and he schal not drynke wyn and sidir, and he schal be fulfillid with the Hooli Goost yit of his modir wombe.
16 And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God.
And he schal conuerte many of the children of Israel to her Lord God;
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient, by the wisdom of the just, in order to make ready for the Lord a prepared people.
and he schal go bifor hym in the spirit and the vertu of Helie; and he schal turne the hertis of the fadris in to the sones, and men out of bileue to the prudence of iust men, to make redi a perfit puple to the Lord.
18 And Zachariah said to the angel: By what sign shall I know this? for I am old, and my wife is advanced in years.
And Zacarie seide to the aungel, Wherof schal Y wite this? for Y am eld, and my wijf hath gon fer in to hir daies.
19 And the angel answered and said to him: I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I am sent to speak to you, and to announce to you this good news.
And the aungel answeride, and seide to hym, For Y am Gabriel, that stonde niy bifor God; and Y am sent to thee to speke, and to euangelize to thee these thingis.
20 And behold, you shall be dumb and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their proper time.
And lo! thou schalt be doumbe, and thou schalt not mow speke til in to the dai, in which these thingis schulen be don; for thou hast not bileued to my wordis, whiche schulen be fulfillid in her tyme.
21 And the people were waiting for Zachariah, and they wondered that he stayed so long in the temple.
And the puple was abidynge Zacarie, and thei wondriden, that he tariede in the temple.
22 But when he came out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and remained speechless.
And he yede out, and myyte not speke to hem, and thei knewen that he hadde seyn a visioun in the temple. And he bikenyde to hem, and he dwellide stille doumbe.
23 And it came to pass, when the days of his service were completed, that he departed to his own house.
And it was don, whanne the daies of his office weren fulfillid, he wente in to his hous.
24 And after those days, his wife Elizabeth conceived, and kept herself retired for five months, saying:
And aftir these daies Elizabeth, his wijf, conseyuede, and hidde hir fyue monethis, and seide,
25 Thus has the Lord dealt with me in the days in which he has looked with regard upon me, to take away my reproach among men.
For so the Lord dide to me in the daies, in whiche he bihelde, to take awei my repreef among men.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, named Nazareth,
But in the sixte moneth the aungel Gabriel was sent fro God in to a citee of Galilee, whos name was Nazareth,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
to a maidyn, weddid to a man, whos name was Joseph, of the hous of Dauid; and the name of the maidun was Marie.
28 And the angel came into her presence, and said: Hail, graciously accepted: the Lord is with you; blessed are you among women.
And the aungel entride to hir, and seide, Heil, ful of grace; the Lord be with thee; blessid be thou among wymmen.
29 And she was perplexed at his words, and reasoned, what this salutation could mean.
And whanne sche hadde herd, sche was troublid in his word, and thouyte what maner salutacioun this was.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary; for you have found favor with God.
And the aungel seide to hir, Ne drede thou not, Marie, for thou hast foundun grace anentis God.
31 And behold, you shall conceive and bear a son, and you shall call his name Jesus.
Lo! thou schalt conceyue in wombe, and schalt bere a sone, and thou schalt clepe his name Jhesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
This schal be greet, and he schal be clepid the sone of the Hiyeste; and the Lord God schal yeue to hym the seete of Dauid, his fadir,
33 and he shall reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
and he schal regne in the hous of Jacob with outen ende, and of his rewme schal be noon ende. (aiōn g165)
34 But Mary said to the angel: How shall this be, since I know not a man?
And Marie seide to the aungel, On what maner schal this thing be doon, for Y knowe not man?
35 And the angel answered and said to her: The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; for which reason, also, that which is begotten, being holy, shall be called the Son of God.
And the aungel answeride, and seide to hir, The Hooly Goost schal come fro aboue in to thee, and the vertu of the Hiyeste schal ouerschadewe thee; and therfor that hooli thing that schal be borun of thee, schal be clepid the sone of God.
36 And behold, Elizabeth your kinswoman, even she has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren;
And lo! Elizabeth, thi cosyn, and sche also hath conceyued a sone in hir eelde, and this moneth is the sixte to hir that is clepid bareyn;
37 for nothing shall be impossible with God.
for euery word schal not be inpossible anentis God.
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
And Marie seide, Lo! the handmaydyn of the Lord; be it don to me aftir thi word. And the aungel departide fro hir.
39 And Mary arose in those days, and went with haste into the mountainous country, into a city of Judah;
And Marie roos vp in tho daies, and wente with haaste in to the mounteyns, in to a citee of Judee.
40 and she came into the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
And sche entride in to the hous of Zacarie, and grette Elizabeth.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe in her womb leaped for joy.
And it was don, as Elizabeth herde the salutacioun of Marie, the yong child in hir wombe gladide. And Elizabeth was fulfillid with the Hooli Goost,
42 And Elizabeth was filled with the Holy Spirit, and spoke with a loud voice, and said: Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
and criede with a greet vois, and seide, Blessid be thou among wymmen, and blessid be the fruyt of thi wombe.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
And whereof is this thing to me, that the modir of my Lord come to me?
44 For, behold, when the voice of your salutation sounded in my ears, the babe in my womb leaped for joy.
For lo! as the voice of thi salutacioun was maad in myn eeris, the yong child gladide in ioye in my wombe.
45 And blessed is she who believed; for there shall be a fulfillment of the things which were spoken to her from the Lord.
And blessid be thou, that hast bileued, for thilke thingis that ben seid of the Lord to thee, schulen be parfitli don.
46 And Mary said: My soul magnifies the Lord,
And Marie seide, Mi soule magnyfieth the Lord,
47 and my spirit rejoices in God, my Savior;
and my spirit hath gladid in God, myn helthe.
48 for he has looked upon the lowly condition of his handmaid. For, behold, from this time, all generations shall call me blessed;
For he hath biholdun the mekenesse of his handmaidun.
49 for He that is Mighty has done great things for me, and holy is his name:
For lo! of this alle generaciouns schulen seie that Y am blessid. For he that is myyti hath don to me grete thingis, and his name is hooli.
50 and his mercy is from generation to generation upon those who fear him.
And his mercy is fro kynrede in to kynredes, to men that dreden hym.
51 He has done mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in the understanding of their hearts.
He made myyt in his arme, he scaterede proude men with the thouyte of his herte.
52 He has cast down the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
He sette doun myyti men fro sete, and enhaunside meke men.
53 He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent empty away.
He hath fulfillid hungri men with goodis, and he hath left riche men voide.
54 He has helped Israel his servant, (as he spoke to our fathers, )
He, hauynge mynde of his mercy, took Israel, his child;
55 by remembering his mercy to Abraham and to his posterity forever. (aiōn g165)
as he hath spokun to oure fadris, to Abraham and to his seed, in to worldis. (aiōn g165)
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
And Marie dwellide with hir, as it were thre monethis, and turnede ayen in to hir hous.
57 Now the time for Elizabeth to be delivered had fully come; and she gave birth to a son.
But the tyme of beryng child was fulfillid to Elizabeth, and sche bare a sone.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had showed great mercy to her, and they rejoiced with her.
And the neiyboris and cosyns of hir herden, that the Lord hadde magnyfied his mercy with hir; and thei thankiden hym.
59 And it came to pass, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zachariah.
And it was don in the eiyte dai, thei camen to circumcide the child; and thei clepiden hym Zacarie, bi the name of his fadir.
60 And his mother answered and said: Not so: but he shall be called John.
And his moder answeride, and seide, Nay, but he schal be clepid Joon.
61 And they said to her: There is no one among your relatives that is called by this name.
And thei seiden to hir, For no man is in thi kynrede, that is clepid this name.
62 And they made signs to his father, to know what he wished him to be called.
And thei bikeneden to his fadir, what he wolde that he were clepid.
63 And having asked for a writing tablet, he wrote, saying: His name is John. And they were all astonished.
And he axynge a poyntil, wroot, seiynge, Joon is his name.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue was loosed, and he spoke, and praised God.
And alle men wondriden. And anoon his mouth was openyd, and his tunge, and he spak, and blesside God.
65 And fear came on all that dwelt round about them; and all these things were talked of everywhere throughout the mountainous country of Judea.
And drede was maad on alle her neiyboris, and alle these wordis weren pupplischid on alle the mounteyns of Judee.
66 And all that heard them, laid them up in their hearts, and said: What, then, will this child be? And the hand of the Lord was with him.
And alle men that herden puttiden in her herte, and seiden, What maner child schal this be? For the hoond of the Lord was with hym.
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
And Zacarie, his fadir, was fulfillid with the Hooli Goost, and prophesiede,
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people;
and seide, Blessid be the Lord God of Israel, for he hath visitid, and maad redempcioun of his puple.
69 and he has raised up for us, in the house of David his servant, a horn of salvation,
And he hath rerid to vs an horn of heelthe in the hous of Dauid, his child.
70 (as he spoke by the mouth of all his holy prophets of ancient times, ) (aiōn g165)
As he spak bi the mouth of hise hooli prophetis, that weren fro the world. (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
Helthe fro oure enemyes, and fro the hoond of alle men that hatiden vs.
72 in order to show the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant,
To do merci with oure fadris, and to haue mynde of his hooli testament.
73 the oath which he swore to Abraham our father,
The greet ooth that he swoor to Abraham, oure fadir, to yyue hym silf to vs.
74 that he would grant to us, that being delivered from the hands of our enemies, we might serve him without fear,
That we with out drede delyuered fro the hoond of oure enemyes,
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
serue to hym, in hoolynesse and riytwisnesse bifor hym in alle oure daies.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High; for you shall go before the face of the Lord, to make ready his ways,
And thou, child, schalt be clepid the prophete of the Hiyest; for thou schalt go bifor the face of the Lord, to make redi hise weies.
77 by giving to his people the knowledge of salvation in the remission of their sins,
To yyue scyence of helthe to his puple, in to remyssioun of her synnes;
78 through the tender mercies of our God; by which the dawn from on high has visited us,
bi the inwardnesse of the merci of oure God, in the whiche he spryngynge vp fro an hiy hath visitid vs.
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, by guiding our feet in the way of peace.
To yyue liyt to hem that sitten in derknessis and in schadewe of deeth; to dresse oure feet in to the weie of pees.
80 And the child grew and became strong in spirit; and he was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
And the child wexide, and was coumfortid in spirit, and was in desert placis `til to the dai of his schewing to Israel.

< Luke 1 >