< Colossians 2 >

1 For I wish you to know how great a conflict I have for you, and for those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
Porque quero que saibaes quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicea, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 that their hearts may be comforted, they being firmly united in love in order to gain all the riches of the full assurance of understanding, that they may acknowledge the mystery of God, even the Father, and of Christ,
Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em caridade, e em todas as riquezas da plenitude de intelligencia, para conhecimento do mysterio do Deus e Pae, e do Christo.
3 in whom are stored up all the treasures of wisdom and of knowledge.
No qual estão escondidos todos os thesouros da sabedoria e da sciencia.
4 Now I say this, that no one may deceive you by persuasive words.
E digo isto, para que ninguem vos engane com palavras persuasivas na apparencia.
5 For, though I am absent in flesh, yet I am present with you in spirit, rejoicing to behold your order, and the firmness of your faith in Christ.
Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, todavia em espirito estou comvosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem, e a firmeza da vossa fé em Christo.
6 As, therefore, you received Christ Jesus our Lord, so walk in him,
Pois, como recebestes o Senhor Jesus Christo, assim tambem andae n'elle,
7 rooted, and built up in him, and strengthened in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
Arraigados e sobreedificados n'elle, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em acção de graças.
8 See that no one make you the victims of imposture by means of philosophy and vain deceit, according to the tradition of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ:
Olhae que ninguem vos sobresalte por meio de philosophias e vãs subtilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Christo:
9 for in him dwells all the fullness of the Godhood bodily.
Porque n'elle habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 And you are complete in him who is the head of all principality and authority:
E n'elle estaes perfeitos, o qual é a cabeça de todo o principado e potestade:
11 in whom you have been also circumcised with the circumcision made without hands, in the putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
No qual tambem estaes circumcidados com uma circumcisão não feita por mão no despojo do corpo da carne, na circumcisão de Christo:
12 when you were buried with him in immersion, in which you were also raised with him by your faith in the energy of God, who raised him from the dead.
Sepultados com elle no baptismo, no qual tambem resuscitastes com elle pela fé no poder de Deus, que o resuscitou dos mortos.
13 And you, being dead to your offenses and the uncircumcision of your flesh, he has made alive together with him, having forgiven you all your offenses;
E, quando vós estaveis mortos nos peccados, e na incircumcisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com elle, perdoando-vos todas as offensas,
14 having blotted out the handwriting in ordinances which was against us, which was opposed to us, he also took it out of the way, driving a nail through it by means of his cross;
Havendo riscado a cedula que contra nós havia nas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contraria, e a tirou do meio de nós, encravando-a na cruz.
15 and having spoiled the principalities and authorities, he made a show of them openly by triumphing over them through it.
E, despojando os principados e potestades, os expoz publicamente á vergonha, e triumphou d'elles por ella.
16 Let no one judge you, therefore, in meat or in drink, or in respect to a feast, or the new moon, or sabbaths,
Portanto ninguem vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sabbados;
17 which things are a shadow of things to come, but the substance is in Christ,
Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Christo.
18 Let no one gain his purpose in depriving you of the palm by an affected humility and worship of angels, prying into things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
Ninguem vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, mettendo-se em coisas que nunca viu; estando debalde inchado no sentido da sua carne;
19 and not holding the head, from which the whole body gathering vigor, and firmly united by joints and bands, increases with the increase of God.
E não estando ligado á cabeça, da qual todo o corpo, provido e organisado pelas juntas e ligaduras, vae crescendo em augmento de Deus.
20 If, then, you have died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you submit to ordinances?
Portanto, se estaes mortos com Christo quanto aos rudimentos do mundo, porque vos carregam ainda de ordenanças, como se vivesseis no mundo?
21 Touch not, taste not, handle not,
Taes como: não toques, não proves, não manuseis:
22 (all of which are for the destruction of those who use them, ) according to the commandments and teachings of men;
As quaes coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 and these have a show of wisdom in will-worship and affected humility and neglect of the body, and in no regard for the gratification of the flesh.
As quaes teem na verdade alguma apparencia de sabedoria, em devoção voluntaria, humildade, e mau tratamento do corpo, mas não são de valor algum para satisfação da carne

< Colossians 2 >