< Song of Solomon 2 >

1 I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
Ego flos campi, et lilium convallium.
2 As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste.
Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram, sedi: et fructus eius dulcis gutturi meo.
4 He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.
Introduxit me in cellam vinariam, ordinavit in me charitatem.
5 Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love.
Fulcite me floribus, stipate me malis: quia amore langueo.
6 His left hand [is] under my head, And his right hand doth embrace me.
Laeva eius sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.
Adiuro vos filiae Ierusalem per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
8 The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
Vox dilecti mei, ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles:
9 My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.
similis est dilectus meus capreae, hinnuloque cervorum. en ipse stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera amica mea, columba mea, formosa mea, et veni.
11 For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
Iam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit.
12 The flowers appear on the earth; The time of the singing [of birds] is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra:
13 The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
ficus protulit grossos suos: vineae florentes dederunt odorem suum. Surge, propera amica mea, speciosa mea, et veni:
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
columba mea in foraminibus petrae, in caverna maceriae, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
15 Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.
Capite nobis vulpes parvulas, quae demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
16 My beloved is mine, and I am his: He feedeth [his flock] among the lilies.
Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia
17 Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.
donec aspiret dies, et inclinentur umbrae. Revertere: similis esto, dilecte mi, capreae, hinnuloque cervorum super montes Bethel.

< Song of Solomon 2 >