< Romans 9 >

1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
Verdad digo en el Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
3 For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren’s sake, my kinsmen according to the flesh:
Porque deseara yo mismo ser apartado del Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;
que son israelitas, de los cuales es la adopción (como hijos), y la gloria, y los Pactos, y la data de la ley y el culto y las promesas;
5 whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen. (aiōn g165)
cuyos son los padres, y de los cuales es el Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. (aiōn g165)
6 But [it is] not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
No que la Palabra de Dios haya faltado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas;
7 neither, because they are Abraham’s seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
ni por ser simiente de Abraham son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada simiente.
8 That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
Quiere decir: No los que son hijos de la carne, son los hijos de Dios; sino los que son hijos de la promesa, éstos son contados en la generación.
9 For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
Porque la palabra de la promesa es ésta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
10 And not only so; but Rebecca also having conceived by one, [even] by our father Isaac—
Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre
11 for [the children] being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
(porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese),
12 it was said unto her, The elder shall serve the younger.
le fue dicho que el mayor serviría al menor.
13 Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
Mas a Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadezca.
16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
17 For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea anunciado por toda la tierra.
18 So then he hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth.
De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
19 Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá a su voluntad?
20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? O dirá el vaso de barro al que lo labró: ¿Por qué me has hecho tal?
21 Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira, preparados para muerte;
23 and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
y haciendo notorias las riquezas de su gloria para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria?
24 [even] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
Los cuales también llamó, (a nosotros), ¡y no sólo de los judíos, sino también de los gentiles!
25 As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.
Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; y a la no amada, amada.
26 And it shall be, [that] in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
Y será, que en el lugar donde les fue dicho: Vosotros no sois pueblo mío; allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27 And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan solo el remanente será salvo;
28 for the Lord will execute [his] word upon the earth, finishing it and cutting it short.
consumación fenecida inunda justicia; porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
29 And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra fuéramos semejantes.
30 What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
¿Pues qué diremos? Que los gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por la fe;
31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at [that] law.
e Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado a la ley de la justicia.
32 Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras (de la ley); por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.
como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; y todo aquel que creyere en ella, no será avergonzado.

< Romans 9 >