< Romans 16 >

1 I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreæ:
و خواهر ما فیبی را که خادمه کلیسای در کنخریا است، به شما می‌سپارم۱
2 that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.
تااو را در خداوند بطور شایسته مقدسین بپذیرید ودر هر چیزی که به شما محتاج باشد او را اعانت کنید، زیرا که او بسیاری را و خود مرا نیز معاونت می‌نمود.۲
3 Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
سلام برسانید به پرسکلا و اکیلا، همکاران من در مسیح عیسی۳
4 who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
که در راه جان من گردنهای خود را نهادند و نه من به تنهایی ممنون ایشان هستم، بلکه همه کلیساهای امت‌ها.۴
5 and [salute] the church that is in their house. Salute Epænetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.
کلیسا را که در خانه ایشان است و حبیب من اپینطس را که برای مسیح نوبر آسیاست سلام رسانید.۵
6 Salute Mary, who bestowed much labor on you.
و مریم را که برای شما زحمت بسیار کشید، سلام گویید.۶
7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
و اندرونیکوس و یونیاس خویشان مرا که با من اسیر می‌بودند سلام نمایید که مشهور در میان رسولان هستند و قبل از من در مسیح شدند.۷
8 Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
وامپلیاس را که در خداوند حبیب من است، سلام رسانید.۸
9 Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
و اوربانس که با ما در کار مسیح رفیق است و استاخیس حبیب مرا سلام نمایید.۹
10 Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the [household] of Aristobulus.
و اپلیس آزموده شده در مسیح را سلام برسانید و اهل خانه ارستبولس را سلام برسانید.۱۰
11 Salute Herodion my kinsman. Salute them of the [household] of Narcissus, that are in the Lord.
و خویش من هیردیون را سلام دهیدو آنانی را از اهل خانه نرگسوس که در خداوندهستند سلام رسانید.۱۱
12 Salute Tryphæna and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.
طریفینا و طریفوسا را که در خداوند زحمت کشیده‌اند سلام گویید؛ وپرسیس محبوبه را که در خداوند زحمت بسیارکشید سلام دهید.۱۲
13 Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
و روفس برگزیده درخداوند و مادر او و مرا سلام بگویید.۱۳
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
اسنکریطس را و فلیکون و هرماس وپطروباس و هرمیس و برادرانی که باایشانند سلام نمایید.۱۴
15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
فیلولکس را و جولیه و نیریاس و خواهرش و اولمپاس و همه مقدسانی که با ایشانند سلام برسانید.۱۵
16 Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
ویکدیگر را به بوسه مقدسانه سلام نمایید. وجمیع کلیساهای مسیح شما را سلام می‌فرستند.۱۶
17 Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
لکن‌ای برادران از شما استدعا می‌کنم آن کسانی را که منشا تفاریق و لغزشهای مخالف آن تعلیمی که شما یافته‌اید می‌باشند، ملاحظه کنیدو از ایشان اجتناب نمایید.۱۷
18 For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
زیرا که چنین اشخاص خداوند ما عیسی مسیح را خدمت نمی کنند بلکه شکم خود را و به الفاظ نیکو وسخنان شیرین دلهای ساده دلان را می‌فریبند.۱۸
19 For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.
زیرا که اطاعت شما در جمیع مردم شهرت یافته است. پس درباره شما مسرور شدم. اماآرزوی این دارم که در نیکویی دانا و در بدی ساده دل باشید.۱۹
20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
و خدای سلامتی بزودی شیطان را زیرپایهای شما خواهد سایید. فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.۲۰
21 Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
تیموتاوس همکار من و لوقا و یاسون وسوسیپاطرس که خویشان منند شما را سلام می‌فرستند.۲۱
22 I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
من طرتیوس، کاتب رساله، شما رادر خداوند سلام می‌گویم.۲۲
23 Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
قایوس که مرا وتمام کلیسا را میزبان است، شما را سلام می‌فرستد. و ارسطس خزینه دار شهر و کوارطس برادر به شما سلام می‌فرستند.۲۳
۲۴
25 Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal, (aiōnios g166)
الان او را که قادر است که شما را استوار سازد، برحسب بشارت من و موعظه عیسی مسیح، مطابق کشف آن سری که از زمانهای ازلی مخفی بود، (aiōnios g166)۲۵
26 but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith: (aiōnios g166)
لکن درحال مکشوف شد و بوسیله کتب انبیا برحسب فرموده خدای سرمدی به جمیع امت‌ها بجهت اطاعت ایمان آشکارا گردید، (aiōnios g166)۲۶
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen. (aiōn g165)
خدای حکیم وحید را بوسیله عیسی مسیح تا ابدالاباد جلال باد، آمین. (aiōn g165)۲۷

< Romans 16 >