< Psalms 18 >

1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 He maketh my feet like hinds’ [feet]: And setteth me upon my high places.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum

< Psalms 18 >