< Psalms 18 >

1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, Yahweh, ma force!
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
Les liens de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient,
5 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
8 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
13 Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
14 And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
18 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
22 For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
23 I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
26 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32 The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
33 He maketh my feet like hinds’ [feet]: And setteth me upon my high places.
qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
34 He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
41 They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent; les fils de l'étranger me flattent.
45 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
48 He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
49 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
50 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< Psalms 18 >