< Psalms 18 >

1 For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 He maketh my feet like hinds’ [feet]: And setteth me upon my high places.
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.

< Psalms 18 >