< Psalms 104 >

1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino

< Psalms 104 >