< Psalms 104 >

1 Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
4 Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
15 And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man’s heart.
Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
25 Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
26 There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
30 Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!

< Psalms 104 >