< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no, saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.
Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae, anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.
Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.
7 The legs of the lame hang loose; So is a parable in the mouth of fools.
Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
8 As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
9 [As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
10 [As] an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.
Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.
11 As a dog that returneth to his vomit, [So is] a fool that repeateth his folly.
Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana? Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.
13 The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu, gyatakeka nenam mmɔnten no so!”
14 [As] the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no, saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.
17 He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, Is [like] one that taketh a dog by the ears.
Obi a oso ɔkraman aso twe no no te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.
18 As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo anaa agyanwerɛmfo no
19 So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka se, “Na mede redi agoru!”
20 For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
Nnyansin hi a ogya dum; nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.
21 [As] coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no, saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
23 Fervent lips and a wicked heart Are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.
Sɛnea ama kata asankagow ho no saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.
24 He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye, nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.
25 When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni, efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.
26 Though [his] hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu; sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.
28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi, na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.

< Proverbs 26 >