< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Məsih İsa uğrunda həbs olunan mən Pauldan və Timotey qardaşdan sevimli əməkdaşımız Filimona,
2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
bacımız Apfiyaya, birlikdə mübarizə apardığımız Arxipə və Filimonun evində toplaşan imanlılar cəmiyyətinə salam!
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
Dualarımda səni yada salıram və Allaha daima şükür edirəm.
5 hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
Çünki Rəbb İsaya olan imanını və bütün müqəddəslərə bəslədiyin məhəbbəti eşidirəm.
6 that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
Sən Məsihdə malik olduğumuz hər xeyirli şeyi dərk etdikcə imanını başqaları ilə paylaşmaqda fəal olmağın üçün dua edirəm.
7 For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
Qardaşım, sənin məhəbbətin mənim üçün böyük sevinc və təsəlli qaynağı oldu. Çünki müqəddəslərin ürəyi sənin sayəndə təravətləndi.
8 Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
Buna görə münasib olanı sənə buyurmağa Məsihdə böyük cəsarətim olsa da,
9 yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
indi Məsih İsa uğrunda həbsdə olan mən – yaşlı Paul sənə məhəbbətlə yalvarıram.
10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
Həbsdə ikən ruhani atası olduğum oğlum Onisimlə bağlı səndən bir xahişim var.
11 who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
O bir vaxtlar sənə yararsız idi, amma indi həm sənə, həm də mənə yararlıdır.
12 whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
Onun özünü, yəni can-ciyərimi sənin yanına göndərirəm.
13 whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
Müjdə uğrunda həbsdə olduğum müddətdə sənin əvəzinə mənə xidmət etməsi üçün onu yanımda saxlamaq istəyirdim.
14 but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
Amma sənin razılığın olmadan heç bir iş görmək istəmədim. İstədim ki, etdiyin yaxşılıq məcburi deyil, könüllü olsun.
15 For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever; (aiōnios g166)
Onisimin bir müddət səndən ayrılması bəlkə də bundan ötrü oldu ki, sən onu həmişəlik, (aiōnios g166)
16 no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
artıq qul kimi deyil, quldan üstün, sevimli bir qardaş kimi qəbul edəsən. O, xüsusilə, mənim üçün çox sevimlidir. Lakin həm cismən, həm də Rəbdə olaraq sənin üçün daha artıq sevimli qardaşdır.
17 If then thou countest me a partner, receive him as myself.
İndi məni özünə şərik sayırsansa, onu da məni qəbul edəcəyin kimi qəbul et.
18 But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
Əgər sənə hər hansı bir haqsızlıq etmişsə yaxud borcludursa, bunu mənim hesabıma yaz.
19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
Mən Paul bunu öz əlimlə yazıram ki, əvəzini mən ödəyəcəyəm. Sənin öz həyatın üçün mənə borclu olduğunu demək istəmirəm.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
Bəli, qardaş, Rəbdə mənə bir yardımın olsun. Ürəyimi Məsihdə təravətləndir.
21 Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
İtaətkar olduğuna əmin olaraq bunu sənə yazıram. Bilirəm ki, istədiklərimi artıqlaması ilə yerinə yetirəcəksən.
22 But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
Bununla yanaşı, mənə bir qonaq otağı hazırla. Ümidvaram ki, dualarınız vasitəsilə sizə bəxş olunacağam.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
Məsih İsada olub mənimlə birgə həbs olunan Epafra,
24 [and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
əməkdaşlarım Mark, Aristarx, Dima, Luka da sənə salam göndərir.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Rəbb İsa Məsihin lütfü sizin ruhunuza yar olsun!

< Philemon 1 >