< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Numbers 33 >