< Matthew 5 >

1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:
A LAO majani pokon o, ap kotida pon dol eu; a lao kaipokedi, japwilim a tounpadak kan ap kai don i.
2 and he opened his mouth and taught them, saying,
I ari kotin dauaja pajan jilan i kawewe on irail majani:
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Meid pai, me jamama ni nen ir, pwe nairail wein nanlan.
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Meid pai, me mauk, pwe re pan kamaitala.
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Meid pai, me opampap, pwe re pan jojoki jappa.
6 Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Meid pai, me kin men mana o men nim me pun, pwe re pan medila.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Meid pai, me kadek, pwe re pan diar kadek.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Meid pai, me nan monion arail makelekel, pwe re pan ariri Kot.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
Meid pai, me kin tom pena, pwe re pan adaneki jeri en Kot.
10 Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Meid pai, me kamekameki pun, pwe nairail wein nanlan.
11 Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
Komail meid pai, ma irail lalaue o paki komail o palian komail ni arail lokaia jued o likam pweki nai.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
Komail injenemau o perenda kaualap; pweki katine pamail me lapalap nanlan. Pwe iduen irail paki jaukop oko, me mo’mail.
13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.
Jol pan jappa komail. A ma jol jara jan, da me a pan joleki? Nan a pan me mal kot, men lokidokila, o aramaj en tiak pajan.
14 Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
Marain pan jappa komail, Kanim eu, me mi pon dol eu, jota kak rirla.
15 Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.
Aramaj pil jota kin ijikeda lamp eu, ap ki on pan kajak, pwe pon deu a, o a kin kamaraini toun im karoj.
16 Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Iduen omail marain en janjal mon aramaj, pwe irail en udial omail wiawia man kan, ap kapikapina Jam omail, me kotiluit nanlan.
17 Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
Eder kikion me I kodon, tiakedi kapun de jaukop akan. I jota kodon tiakedi, a pwen kapwaiada.
18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
Pwe melel, I indai on komail, lao lan o jappa pan poula, jota iota eu de kijin muai en kapun eu pan lokidokila, lao karoj pan pwaida.
19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Ari, meamen me tiakedi eu kijin kujoned tikitik pukat, ap pil padaki on aramaj, ren tiakedi, nan a pan tikitik nan wein nanlan. A meamen, me oke o padaki on aramaj, ren oke, i me pan lapalap nan wein nanlan,
20 For I say unto you, that except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
Pwe I indai on komail, ma omail pun jo man jan pun en jaunkawewe o Parijar, akan, komail jota pan kak pedelon on nan wein nanlan.
21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Komail ronadar, mo a loki, on men kaua: Koe der kamela aramaj I A me pan kamela aramaj, pan panalan kadeik o.
22 but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire. (Geenna g1067)
A I indai on komail, meamen makarada mal pan ri a ol, pan panalan kadeik. A me pan indan ria ol: Raka, pan panalan kapun. A me pan inda: Koe me pweipwei, pan lokidokila nan le en pweleko. (Geenna g1067)
23 If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
Ari, ma koe wa don pei jaraui om mairon, ap tamanda waja o, me ri om ol injenjued pa om.
24 leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
Pwilikidi maj om mairon impan pei jaraui, ap kola kadeke ri om ol, ap kodo kapwaiada om mairon.
25 Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Madan materoki on me paliaan uk ni om ian i pon al o, pwe me palian on uk ender pnalan oni uk ren jaunkapun, a jaunkapun uk ren papa o, o koe pan lokidokila nan imaten.
26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
Melel I indai on uk, koe jota pan ko jan waja o, koe lao kapunala lua karoj.
27 Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
Komail ronadar, me a lokido: Koe der kamal!
28 but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
A I indai on komail, meamen ninar li amen, pwen norok, nan a kamal on i nan monion i.
29 And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
O ma pali maun en maj om kamakar uk, waikada jan o kaje jan uk, pwe a mau on uk, kijan war om en ola, jan war om pon en lokidokila nan pweleko. (Geenna g1067)
30 And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell. (Geenna g1067)
O ma pali maun en pa om kamakar uk, waika jan o kaje jan uk, pwe a mau on uk, kijan war om en ola, jan war om pon en lokidokila nan pweleko. (Geenna g1067)
31 It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
A pil lokido: Meamen me pan kajela a paud, i en ki on i Kijin likau en kamueit.
32 but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
A I indai on komail, meamen me pan kajela a paud, me jo nenek nan a kin kamal eki i; a meamen, me paudeki me lokido kilar, nan i me kamal.
33 Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Komail pil ronadar, me a loki on men kaua: Koe der kaula likam; a koe kapwaiada om kaula on Kaun o!
34 but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
I indai on komail, der man kaula! Der kaukila nanlan, pwe mol en Kot;
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Pil der jappa, pwe utipa; pil der Ierujalem, pweki kanim en Nanmarki lapalap.
36 Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
Koe pil der kaukila mon om, pwe koe jota kak on wiada pit en mona eu, en puetepuet de tontol.
37 But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil [one].
Omail kajokajoi pena en: Ei ei; jo, jo; pwe me dauli mepukat, kin tapi jan ni me jued.
38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Komail ronadar, me a lo kido: Por en maj en depukki por en maj; o ni pot en depukki ni pot.
39 but I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.
A I indai on komail, komail der palian me jued. A meamen pikir uk ni pali maun en likin jap om, pil ki on i pali teio.
40 And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
O meamen, me men wa uk ala ni kapun, pwen adia jan om jakit, en pil ki on i om likau pup.
41 And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
O ma meamen nidinid kin uk, en ian i mail eu, koe en ian mail riau.
42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Kijakijai on me kin nidinid re om, o koe der jaupei jaw me poekipoeki re om!
43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:
Komail ronadar, me a lokidor: Koe en pok on men imp om ap kailonki om imwintiti!
44 but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;
A I indai on komail, pok on omail imwintiti kan. o kapakap kin irail me paki komail:
45 that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.
Pwe komail en japwilim en Jam omail, me kotikot nanlan. Pwe a kin kapwareda japwilim a katipin pon me jued o me mau kan, o kotin kamoredi katau pon me pun o me japun kan.
46 For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Pwe ma komail pok on, me kin pok on komail, da me pan katin pa’mail? Jaunopwei jota kin wia due met?
47 And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the Gentiles the same?
O ma komail ranamau ri omail akan, da me komail jikiki jan me tei kan? Men liki kan jota kin wia due met?
48 Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Komail ari en unjokela dueta Jam omail, me kotikot nanlan, a unjok.

< Matthew 5 >